A.L Shelton - Tibetan Folk Tales - How the Raven Saved the Hunter [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Wykonawca: A.L Shelton
Gatunek: Spiritual

Twórz Groove z nami!
Wyślij okładkę tej piosenki!
Wysyłany plik musi być typu: png lub jpg. Żaden plik nie został wysłany. Dziękujemy za wysłanie okładki.

Tekst piosenki

How the Raven Saved the Hunter

For a foolish official to speak skillful words is as difficult as for lightning to split a lump of bronze.
Tibetan Proverb.

ONCE upon a time there was a very poor man with nothing much to eat and very little to wear, who made his living by hunting. One day he went out to hunt and traveled and traveled up hill and down. At last he came to the top of a mountain, hungry, tired and thirsty, as he had had nothing to eat all day. He stood still a few minutes thinking and wondering what he would do. Looking around he saw a valley far below with a cold stream of water flowing through it. Starting down, he made him a cup of a leaf as he went, came to the stream, dipped his leaf full and started to drink it. Just as he was ready to swallow it a big raven flew by and with his wing struck the cup from his hands. The hunter thought it was an accident, so dipped another drink, when the old raven knocked it from his hand again.

Then he began to be angry at the bird, when he dipped the third time and the raven knocked this out of his hand. He said angrily, "All right, I'll fix you," drew his bow and shot the raven dead. When the bird was dead the man began to wonder why he didn't want him to drink the water. "Perhaps I had better not drink now, but I'll go to the head of the stream and see where the water comes from." He went a short distance and found that the stream issued from the mouth of a great snake, and looking along the banks he saw many skeletons of birds and animals that had been drinking the water. Then he grieved greatly because he had killed the raven that had tried to save his life.

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od A.L Shelton
Tibetan Folk Tales - The Tiger and the Frog
423
{{ like_int }}
Tibetan Folk Tales - The Tiger and the Frog
A.L Shelton
Tibetan Folk Tales - The Wicked Stepmother
421
{{ like_int }}
Tibetan Folk Tales - The Wicked Stepmother
A.L Shelton
Tibetan Folk Tales - The Story of a Juggler
411
{{ like_int }}
Tibetan Folk Tales - The Story of a Juggler
A.L Shelton
Tibetan Folk Tales - The Story of the Two Devils
404
{{ like_int }}
Tibetan Folk Tales - The Story of the Two Devils
A.L Shelton
Tibetan Folk Tales - The Rabbit and Bumblebee Bet
402
{{ like_int }}
Tibetan Folk Tales - The Rabbit and Bumblebee Bet
A.L Shelton
Komentarze
Polecane przez Groove
Eviva l'arte!
196
{{ like_int }}
Eviva l'arte!
Sanah
Na ostatnią chwilę
742
{{ like_int }}
Na ostatnią chwilę
PRO8L3M
Fioletowy rok
837
{{ like_int }}
Fioletowy rok
Szpaku
Mood
620
{{ like_int }}
Mood
Gibbs
PRZESTRZEŃ
75
{{ like_int }}
PRZESTRZEŃ
Trzech Króli
Popularne teksty
Siedem
53,9k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
46k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
26,6k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
185,7k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
95,6k
{{ like_int }}
Snowman
Sia