BTS
BTS
BTS
„血 、 汗 、 淚” lub „Blood, Sweat & Tears” to japońska wersja przeboju BTS '2016 „피 땀 눈물”. Tekst oryginalnego koreańskiego singla został przetłumaczony na japoński. Po pierwszym wydaniu piosenki, te teksty wywołały zarówno kontrowersje, jak i śmiech za ich niezwykle seksualne konotacje.
Jednak te błędne interpretacje zostały wyjaśnione: pierwotnie „목 깊숙이 너란 위스키” (Głęboko w moim gardle, czyli whisky, którą jesteś), japońskie słowa wyrażają podobne znaczenie - używając ostrego napoju alkoholowego Whisky, aby reprezentować uczucia J-Hope'a podobnie jak w przypadku zatrucia alkoholowego.
„リ ス キ ー” (ryzykowne) to angielskie słowo zapożyczone przez Japończyków. Chociaż początkiem słowa jest angielski, definicja i konotacje tego słowa różnią się nieznacznie. Jest on definiowany przez japoński słownik online jako „危 of 険 多 い さ。。 険 的 的” (Pełen niebezpieczeństwa.