Leonard Cohen - Acceptance Address for the Prince of Asturias Award [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Wykonawca: Leonard Cohen
Album: The Flame
Gatunek:

Tekst piosenki

October 21, 2011

Your Majesty, Your Royal Highnesses, Excellencies, Members of the Jury, Distinguished Laureates, Ladies and Gentlemen:
It is a great honor to stand here before you tonight. Perhaps, like the great maestro Riccardo Muti, I am not used to standing in front of an audience without an orchestra behind me, but I will do my best as a solo artist tonight.
I stayed up all night last night wondering what I might say to this august assembly. And after I had eaten all the chocolate bars and peanuts in the mini-bar, I scribbled a few words. I don't think I have to refer to them. Obviously, I am deeply touched to be recognized by the Foundation. But I've come here tonight to express another dimension of gratitude. I think I can do it in three or four minutes—and I will try.
When I was packing in Los Angeles to come here, I had a sense of unease because I've always felt some ambiguity about an award for poetry. Poetry comes from a place that no one commands and no one conquers. So I feel somewhat like a charlatan to accept an award for an activity which I do not command. In other words, if I knew where the good songs came from, I'd go there more often.
I was compelled in the midst of that ordeal of packing to go and open my guitar. I have a Conde guitar, which was made in Spain in the great workshop at Number 7 Gravina Street; a beautiful instrument that I acquired over 40 years ago. I took it out of the case and I lifted it. It seemed to be filled with helium—it was so light. And I brought it to my face. I put my face close to the beautifully designed rosette, and I inhaled the fragrance of the living wood. You know that wood never dies.
I inhaled the fragrance of cedar as fresh as the first day that I acquired the guitar. And a voice seemed to say to me, “You are an old man and you have not said thank you; you have not brought your gratitude back to the soil from which this fragrance arose.” And so I come here tonight to thank the soil and the soul of this people that has given me so much—because I know just as an identity card is not a man, a credit rating is not a country. Now, you know of my deep association and confraternity with the poet Federico García Lorca. I could say that when I was a young man, an adolescent, and I hungered for a voice, I studied the English poets and I knew their work well, and I copied their styles, but I could not find a voice. It was only when I read, even in translation, the works of Lorca that I understood that there was a voice. It is not that I copied his voice; I would not dare. But he gave me permission to find a voice, to locate a voice; that is, to locate a self, a self that is not fixed, a self that struggles for its own existence.
And as I grew older I understood that instructions came with this voice. What were these instructions? The instructions were never to lament casually. And if one is to express the great inevitable defeat that awaits us all, it must be done within the strict confines of dignity and beauty.
And so I had a voice, but I did not have an instrument. I did not have a song.
And now I'm going to tell you very briefly a story of how I got my song.
Because I was an indifferent guitar player. I banged the chords. I only knew a few of them. I sat around with my college friends, drinking and singing the folk songs, or the popular songs of the day, but I never in a thousand years thought of myself as a musician or as a singer.
One day in the early '60s, I was visiting my mother's house in Montreal. The house is beside a park, and in the park there's a tennis court where many people come to watch the beautiful young tennis players enjoy their sport. I wandered back to this park, which I'd known since my childhood, and there was a young man playing a guitar. He was playing a flamenco guitar, and he was surrounded by two or three girls and boys who were listening to him. I loved the way he played. There was something about the way he played that captured me.
It was the way I wanted to play—and knew that I would never be able to play.
And I sat there with the other listeners for a few moments, and when there was a silence, an appropriate silence, I asked him if he would give me guitar lessons. He was a young man from Spain, and we could only communicate in my broken French and his broken French. He didn't speak English. And he agreed to give me guitar lessons. I pointed to my mother's house, which you could see from the tennis court, and we made an appointment; we settled the price.
And he came to my mother's house the next day and he said, “Let me hear you play something.” I tried to play something. He said, “You don't know how to play, do you?” I said, “No, I really don't know how to play.” He said, “First of all, let me tune your guitar. It's all out of tune.” So he took the guitar, and he tuned it. He said, “It's not a bad guitar.” It wasn't the Conde, but it wasn't a bad guitar. So he handed it back to me. He said, “Now play.”
I couldn't play any better.
He said, “Let me show you some chords.” And he took the guitar and he produced a sound from the guitar that I'd never heard. And he played a sequence of chords with a tremolo, and he said, “Now you do it.” I said, “It's out of the question. I can't possibly do it.” He said, “Let me put your fingers on the frets.” And he put my fingers on the frets. And he said, “Now, now play.” It was a mess. He said, “I'll come back tomorrow.” He came back tomorrow. He put my hands on the guitar. He placed it on my lap in the way that was appropriate, and I began again with those six chords—[the] six-chord progression that many, many flamenco songs are based on.
I was a little better that day.
The third day: improved, somewhat improved. But I knew the chords now. And I knew that although I couldn't coordinate my fingers with my thumb to produce the correct tremolo pattern, I knew the chords—I knew them very, very well by this point. The next day, he didn't come. He didn't come. I had the number of his boarding house in Montreal. I phoned to find out why he had missed the appointment, and they told me that he'd taken his life—that he committed suicide. I knew nothing about the man. I did not know what part of Spain he came from. I did not know why he came to Montreal. I did not know why he stayed there. I did not know why he appeared there in that tennis court. I did not know why he took his life. I was deeply saddened, of course.
But now I disclose something that I've never spoken in public. It was those six chords—it was that guitar pattern that has been the basis of all my songs and all my music.
So now you will begin to understand the dimensions of the gratitude I have for this country. Everything that you have found favorable in my work comes from this place.
Everything, everything that you have found favorable in my songs and my poetry is inspired by this soil.
So I thank you so much for the warm hospitality that you have shown my work, because it is really yours, and you have allowed me to affix my signature to the bottom of the page.
Thank you so much, ladies and gentlemen.

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Leonard Cohen
Hallelujah
139k
{{ like_int }}
Hallelujah
Leonard Cohen
Dance Me to the End of Love
29,2k
{{ like_int }}
Dance Me to the End of Love
Leonard Cohen
In My Secret Life
17k
{{ like_int }}
In My Secret Life
Leonard Cohen
Suzanne
15,1k
{{ like_int }}
Suzanne
Leonard Cohen
You Want It Darker
12,8k
{{ like_int }}
You Want It Darker
Leonard Cohen
Komentarze
Utwory na albumie The Flame
2.
2,1k
10.
547
14.
529
15.
527
16.
524
21.
508
28.
484
29.
483
33.
477
34.
475
39.
462
44.
448
45.
448
47.
446
49.
442
50.
440
51.
440
54.
430
56.
421
57.
417
60.
408
62.
393
63.
392
65.
378
Polecane przez Groove
Nie boję się jutra
455
{{ like_int }}
Nie boję się jutra
ReTo (PL)
Na ostatnią chwilę
244
{{ like_int }}
Na ostatnią chwilę
PRO8L3M
Futurama 3 (fanserwis)
3,1k
{{ like_int }}
Futurama 3 (fanserwis)
Quebonafide
Ma Meilleure Ennemie
13,5k
{{ like_int }}
Ma Meilleure Ennemie
Stromae
PINEZKA
91
{{ like_int }}
PINEZKA
Kizo
Popularne teksty
Siedem
53,8k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
45,7k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
26,6k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
183,1k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
91,6k
{{ like_int }}
Snowman
Sia