Percy Bysshe Shelley - The Question [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Tekst piosenki

[Published by Leigh Hunt (with the signature Sigma) in "The Literary Pocket-Book", 1822. Reprinted by Mrs. Shelley, "Posthumous Poems", 1824. Copies exist in the Harvard manuscript book, amongst the Boscombe manuscripts, and amongst Ollier manuscripts.]

1.
I dreamed that, as I wandered by the way,
Bare Winter suddenly was changed to Spring,
And gentle odours led my steps astray,
Mixed with a sound of waters murmuring
Along a shelving bank of turf, which lay
Under a copse, and hardly dared to fling
Its green arms round the bosom of the stream,
But kissed it and then fled, as thou mightest in dream.

2.
There grew pied wind-flowers and violets,
Daisies, those pearled Arcturi of the earth,
The constellated flower that never sets;
Faint oxslips; tender bluebells, at whose birth
The sod scarce heaved; and that tall flower that wets—
Like a child, half in tenderness and mirth—
Its mother's face with Heaven's collected tears,
When the low wind, its playmate's voice, it hears.

3.
And in the warm hedge grew lush eglantine,
Green cowbind and the moonlight-coloured may,
And cherry-blossoms, and white cups, whose wine
Was the bright dew, yet drained not by the day;
And wild roses, and ivy serpentine,
With its dark buds and leaves, wandering astray;
And flowers azure, black, and streaked with gold,
Fairer than any wakened eyes behold.

4.
And nearer to the river's trembling edge
There grew broad flag-flowers, purple pranked with white.
And starry river buds among the sedge,
And floating water-lilies, broad and bright,
Which lit the oak that overhung the hedge
With moonlight beams of their own watery light;
And bulrushes, and reeds of such deep green
As soothed the dazzled eye with sober sheen.

5.
Methought that of these visionary flowers
I made a nosegay, bound in such a way
That the same hues, which in their natural bowers
Were mingled or opposed, the like array
Kept these imprisoned children of the Hours
Within my hand,—and then, elate and gay,
I hastened to the spot whence I had come,
That I might there present it!—Oh! to whom?

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Percy Bysshe Shelley
Ozymandias
2,4k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
1k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
Percy Bysshe Shelley
To Emilia Viviani
991
{{ like_int }}
To Emilia Viviani
Percy Bysshe Shelley
To A Skylark
978
{{ like_int }}
To A Skylark
Percy Bysshe Shelley
Ginevra
894
{{ like_int }}
Komentarze
1.
2,4k
4.
978
5.
894
10.
674
14.
640
19.
601
20.
600
30.
567
31.
561
32.
557
36.
546
38.
545
41.
534
44.
532
45.
532
46.
531
48.
529
49.
527
55.
518
56.
517
61.
511
67.
506
74.
500
82.
495
84.
493
92.
486
94.
484
99.
483
102.
479
104.
479
105.
478
109.
474
112.
473
113.
471
118.
468
123.
465
131.
460
134.
459
136.
458
140.
455
143.
455
147.
453
148.
452
149.
452
150.
452
151.
451
154.
449
161.
445
162.
445
164.
444
174.
431
179.
425
180.
422
181.
421
182.
421
186.
409
Polecane przez Groove
Die With a Smile
27,2k
{{ like_int }}
Die With a Smile
Bruno Mars
Kawałek nieba
1,2k
{{ like_int }}
Kawałek nieba
KAZ BAŁAGANE
APT.
5,9k
{{ like_int }}
APT.
Bruno Mars
JABŁONIE
91
{{ like_int }}
JABŁONIE
Cleo (PL)
Dolce Vita
262
{{ like_int }}
Dolce Vita
Kizo
Popularne teksty
Siedem
53,4k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
45k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
26,4k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
178,7k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
78,1k
{{ like_int }}
Snowman
Sia