Percy Bysshe Shelley - The Sensitive Plant Part III [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Tekst piosenki

Three days the flowers of the garden fair,
Like stars when the moon is awakened, were,
Or the waves of Baiae, ere luminous
She floats up through the smoke of Vesuvius.

And on the fourth, the Sensitive Plant
Felt the sound of the funeral chant,
And the steps of the bearers, heavy and slow,
And the sobs of the mourners, deep and low;

The weary sound and the heavy breath,
And the silent motions of passing death,
And the smell, cold, oppressive, and dank,
Sent through the pores of the coffin-plank;

The dark grass, and the flowers among the grass,
Were bright with tears as the crowd did pass;
From their sighs the wind caught a mournful tone,
And sate in the pines, and gave groan for groan.

The garden, once fair, became cold and foul,
Like the corpse of her who had been its soul,
Which at first was lovely as if in sleep,
Then slowly changed, till it grew a heap

To make men tremble who never weep.
Swift Summer into the Autumn flowed,
And frost in the mist of the morning rode,
Though the noonday sun looked clear and bright,

Mocking the spoil of the secret night.
The rose-leaves, like flakes of crimson snow,
Paved the turf and the moss below.
The lilies were drooping, and white, and wan,

Like the head and the skin of a dying man.
And Indian plants, of scent and hue
The sweetest that ever were fed on dew,
Leaf by leaf, day after day,

Were massed into the common clay.
And the leaves, brown, yellow, and gray, and red,
And white with the whiteness of what is dead,
Like troops of ghosts on the dry wind passed;

Their whistling noise made the birds aghast.
And the gusty winds waked the winged seeds,
Out of their birthplace of ugly weeds,
Till they clung round many a sweet flower's stem,

Which rotted into the earth with them.
The water-blooms under the rivulet
Fell from the stalks on which they were set;
And the eddies drove them here and there,

As the winds did those of the upper air.
Then the rain came down, and the broken stalks
Were bent and tangled across the walks;
And the leafless network of parasite bowers

Massed into ruin; and all sweet flowers.
Between the time of the wind and the snow
All loathliest weeds began to grow,
Whose coarse leaves were splashed with many a speck,

Like the water-snake's belly and the toad's back.
And thistles, and nettles, and darnels rank,
And the dock, and henbane, and hemlock dank,
Stretched out its long and hollow shank,

And stifled the air till the dead wind stank.
And plants, at whose names the verse feels loath,
Filled the place with a monstrous undergrowth,
Prickly, and pulpous, and blistering, and blue,

Livid, and starred with a lurid dew.
And agarics, and fungi, with mildew and mould
Started like mist from the wet ground cold;
Pale, fleshy, as if the decaying dead

With a spirit of growth had been animated!
Spawn, weeds, and filth, a leprous scum,
Made the running rivulet thick and dumb,
And at its outlet flags huge as stakes

Dammed it up with roots knotted like water-snakes.
And hour by hour, when the air was still,
The vapours arose which have strength to kill;
At morn they were seen, at noon they were felt,

At night they were darkness no star could melt.
And unctuous meteors from spray to spray
Crept and flitted in broad noonday
Unseen; every branch on which they alit

By a venomous blight was burned and bit.
The Sensitive Plant, like one forbid,
Wept, and the tears within each lid
Of its folded leaves, which together grew,

Were changed to a blight of frozen glue.
For the leaves soon fell, and the branches soon
By the heavy axe of the blast were hewn;
The sap shrank to the root through every pore

As blood to a heart that will beat no more.
For Winter came: the wind was his whip:
One choppy finger was on his lip:
He had torn the cataracts from the hills

And they clanked at his girdle like manacles;
His breath was a chain which without a sound
The earth, and the air, and the water bound;
He came, fiercely driven, in his chariot-throne

By the tenfold blasts of the Arctic zone.
Then the weeds which were forms of living death
Fled from the frost to the earth beneath.
Their decay and sudden flight from frost

Was but like the vanishing of a ghost!
And under the roots of the Sensitive Plant
The moles and the dormice died for want:
The birds dropped stiff from the frozen air

And were caught in the branches naked and bare.
First there came down a thawing rain
And its dull drops froze on the boughs again;
Then there steamed up a freezing dew

Which to the drops of the thaw-rain grew;
And a northern whirlwind, wandering about
Like a wolf that had smelt a dead child out,
Shook the boughs thus laden, and heavy, and stiff,

And snapped them off with his rigid griff.
When Winter had gone and Spring came back
The Sensitive Plant was a leafless wreck;
But the mandrakes, and toadstools, and docks, and darnels,
Rose like the dead from their ruined charnels.

CONCLUSION.

Whether the Sensitive Plant, or that
Which within its boughs like a Spirit sat,
Ere its outward form had known decay,
Now felt this change, I cannot say.

Whether that Lady's gentle mind,
No longer with the form combined
Which scattered love, as stars do light,
Found sadness, where it left delight,

I dare not guess; but in this life
Of error, ignorance, and strife,
Where nothing is, but all things seem,
And we the shadows of the dream,

It is a modest creed, and yet
Pleasant if one considers it,
To own that death itself must be,
Like all the rest, a mockery.

That garden sweet, that lady fair,
And all sweet shapes and odours there,
In truth have never passed away:
'Tis we, 'tis ours, are changed; not they.

For love, and beauty, and delight,
There is no death nor change: their might
Exceeds our organs, which endure
No light, being themselves obscure.

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Percy Bysshe Shelley
Ozymandias
2,4k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
1k
{{ like_int }}
Similes For Two Political Characters Of 1819
Percy Bysshe Shelley
To A Skylark
996
{{ like_int }}
To A Skylark
Percy Bysshe Shelley
To Emilia Viviani
996
{{ like_int }}
To Emilia Viviani
Percy Bysshe Shelley
Ginevra
902
{{ like_int }}
Komentarze
1.
2,4k
4.
996
5.
902
10.
681
15.
643
20.
606
21.
605
30.
572
31.
564
32.
563
33.
556
34.
555
43.
540
44.
539
45.
539
47.
536
48.
536
50.
532
56.
523
57.
520
63.
516
71.
509
75.
504
83.
500
85.
498
92.
493
96.
490
97.
489
99.
488
102.
486
111.
478
113.
477
114.
476
121.
471
123.
470
132.
465
133.
464
134.
464
138.
462
140.
462
145.
461
147.
459
150.
459
151.
459
153.
457
154.
456
159.
452
161.
450
166.
448
173.
437
176.
432
180.
427
181.
425
182.
425
186.
414
Polecane przez Groove
Amore Mio
3,8k
{{ like_int }}
Amore Mio
Boski Heniek
Wynalazek Filipa Golarza
709
{{ like_int }}
Wynalazek Filipa Golarza
Sobel
Futurama 3 (fanserwis)
778
{{ like_int }}
Futurama 3 (fanserwis)
Quebonafide
APT.
17,3k
{{ like_int }}
APT.
Bruno Mars
Dolce Vita
2,1k
{{ like_int }}
Dolce Vita
Kizo
Popularne teksty
Siedem
53,6k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
45,3k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
26,5k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
180,5k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
81,5k
{{ like_int }}
Snowman
Sia