Samuel Taylor Coleridge - A Stranger Minstrel [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Tekst piosenki

As late on Skiddaw's mount I lay supine,
Midway th' ascent, in that repose divine
When the soul centred in the heart's recess
Hath quaff'd its fill of Nature's loveliness,
Yet still beside the fountain's marge will stay
        And fain would thirst again, again to quaff;
Then when the tear, slow travelling on its way,
        Fills up the wrinkles of a silent laugh—
In that sweet mood of sad and humorous thought
A form within me rose, within me wrought
With such strong magic, that I cried aloud,
'Thou ancient Skiddaw by thy helm of cloud,
And by thy many-colour'd chasms deep,
And by their shadows that for ever sleep,
        By yon small flaky mists that love to creep
        Along the edges of those spots of light,
        Those sunny islands on thy smooth green height,
        And by yon shepherds with their sheep,
        And dogs and boys, a gladsome crowd,
        That rush e'en now with clamour loud
        Sudden from forth thy topmost cloud,
        And by this laugh, and by this tear,
        I would, old Skiddaw, she were here!
        A lady of sweet song is she,
        Her soft blue eye was made for thee!
        O ancient Skiddaw, by this tear,
        I would, I would that she were here!'


Then ancient Skiddaw, stern and proud,
        In sullen majesty replying,
Thus spake from out his helm of cloud
(His voice was like an echo dying!):—
        'She dwells belike in scenes more fair,
And scorns a mount so bleak and bare.'


I only sigh'd when this I heard,
Such mournful thoughts within me stirr'd
That all my heart was faint and weak,
        So sorely was I troubled!
No laughter wrinkled on my cheek,
But O the tears were doubled!
        But ancient Skiddaw green and high
Heard and understood my sigh;
And now, in tones less stern and rude,
As if he wish'd to end the feud,
Spake he, the proud response renewing
(His voice was like a monarch wooing):—
'Nay, but thou dost not know her might,
        The pinions of her soul how strong!
But many a stranger in my height
        Hath sung to me her magic song,
                Sending forth his ecstasy
                In her divinest melody,
        And hence I know her soul is free,
        She is where'er she wills to be,
        Unfetter'd by mortality!
Now to the "haunted beach" can fly,
        Beside the threshold scourged with waves,
        Now where the maniac wildly raves,
"Pale moon, thou spectre of the sky!"
        No wind that hurries o'er my height
        Can travel with so swift a flight.
                I too, methinks, might merit
                The presence of her spirit!
                To me too might belong
        The honour of her song and witching melody,
                Which most resembles me,
                Soft, various, and sublime,
                Exempt from wrongs of Time!'


Thus spake the mighty Mount, and I
Made answer, with a deep-drawn sigh:—
Thou ancient Skiddaw, by this tear,
I would, I would that she were here!'

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Samuel Taylor Coleridge
Koskiusko
2k
{{ like_int }}
Kubla Khan
2k
{{ like_int }}
The Keepsake
1,5k
{{ like_int }}
Christabel
1,1k
{{ like_int }}
Frost at Midnight
1k
{{ like_int }}
Frost at Midnight
Samuel Taylor Coleridge
Komentarze
1.
2k
2.
1,5k
3.
1,1k
14.
694
16.
685
20.
659
25.
622
29.
607
30.
607
33.
598
37.
591
42.
582
43.
582
45.
578
48.
564
55.
558
63.
550
67.
540
68.
539
69.
Ode
539
71.
536
72.
536
75.
534
77.
532
78.
532
88.
523
89.
522
93.
519
98.
515
103.
513
109.
508
112.
507
115.
504
116.
502
119.
501
121.
501
122.
501
124.
500
132.
497
133.
497
138.
496
142.
495
145.
493
147.
492
148.
492
150.
491
154.
490
164.
487
173.
484
175.
484
176.
484
178.
483
180.
482
183.
481
187.
480
188.
479
190.
479
193.
478
196.
477
197.
476
198.
475
202.
474
203.
473
204.
473
205.
473
207.
472
209.
470
211.
470
216.
469
222.
466
223.
464
225.
463
226.
463
227.
461
230.
460
236.
455
237.
454
238.
452
239.
451
241.
450
243.
447
244.
446
246.
445
248.
442
255.
427
258.
419
259.
413
261.
409
262.
407
263.
404
264.
399
267.
395
Polecane przez Groove
São Paulo
400
{{ like_int }}
São Paulo
The Weeknd
Wynalazek Filipa Golarza
182
{{ like_int }}
Wynalazek Filipa Golarza
Sobel
APT.
10,5k
{{ like_int }}
APT.
Bruno Mars
JABŁONIE
281
{{ like_int }}
JABŁONIE
Cleo (PL)
Dolce Vita
1,7k
{{ like_int }}
Dolce Vita
Kizo
Popularne teksty
Siedem
53,5k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
45,2k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
26,4k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
179,8k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
79,3k
{{ like_int }}
Snowman
Sia