Samuel Taylor Coleridge - The Night-scene [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Tekst piosenki

Sandoval. You loved the daughter of Don Manrique?

Earl Henry. Loved?

Sand. Did you not say you wooed her?

Earl H. Once I loved
Her whom I dared not woo!

Sand. And wooed, perchance,
One whom you loved not!

Earl H. Oh! I were most base,
Not loving Oropeza. True, I wooed her,
Hoping to heal a deeper wound; but she
Met my advances with impassioned pride,
That kindled love with love. And when her sire,
Who in his dream of hope already grasped
The golden circlet in his hand, rejected
My suit with insult, and in memory
Of ancient feuds poured curses on my head,
Her blessings overtook and baffled them!
But thou art stern, and with unkindly countenance
Art inly reasoning whilst thou listenest to me.

Sand. Anxiously, Henry! reasoning anxiously.
But Oropeza—

Earl H. Blessings gather round her!
Within this wood there winds a secret passage,
Beneath the walls, which opens out at length
Into the gloomiest covert of the garden.—
The night ere my departure to the army,
She, nothing trembling, led me through that gloom,
And to that covert by a silent stream,
Which, with one star reflected near its marge,
Was the sole object visible around me.
No leaflet stirred; the air was almost sultry;
So deep, so dark, so close, the umbrage o'er us!
No leaflet stirred;—yet pleasure hung upon
The gloom and stillness of the balmy night-air.
A little further on an arbour stood,
Fragrant with flowering trees—I well remember
What an uncertain glimmer in the darkness
Their snow-white blossoms made—thither she led me,
To that sweet bower! Then Oropeza trembled—
I heard her heart beat—if 'twere not my own.

Sand. A rude and soaring note, my friend!

Earl H. Oh! no!
I have small memory of aught but pleasure.
The inquietudes of fear, like lesser streams
Still flowing, still were lost in those of love:
So love grew mightier from the fear, and Nature,
Fleeing from Pain, sheltered herself in Joy.
The stars above our heads were dim and steady,
Like eyes suffused with rapture. Life was in us:
We were all life, each atom of our frames
A living soul—I vowed to die for her:
With the faint voice of one who, having spoken,
Relapses into blessedness, I vowed it:
That solemn vow, a whisper scarcely heard,
A murmur breathed against a lady's ear.
Oh! there is joy above the name of pleasure.
Deep self-possession, an intense repose.

Sand. (with a sarcastic smile). No other than as eastern sages paint,
The God, who floats upon a Lotos leaf,
Dreams for a thousand ages; then awaking,
Creates a world, and smiling at the bubble,
Relapses into bliss.

Earl H. Ah! was that bliss
Feared as an alien, and too vast for man?
For suddenly, impatient of its silence,
Did Oropeza, starting, grasp my forehead.
I caught her arms; the veins were swelling on them.
Through the dark bower she sent a hollow voice;—
'Oh! what if all betray me? what if thou?'
I swore, and with an inward thought that seemed
The purpose and the substance of my being,
I swore to her, that were she red with guilt,
I would exchange my unblenched state with hers.—
Friend! by that winding passage, to that bower
I now will go—all objects there will teach me
Unwavering love, and singleness of heart.
Go, Sandoval! I am prepared to meet her—
Say nothing of me—I myself will seek her—
Nay, leave me, friend! I cannot bear the torment
And keen inquiry of that scanning eye.—

                                                        [Earl Henry retires into the wood.

Sand. (alone). O Henry! always striv'st thou to be great
By thine own act—yet art thou never great
But by the inspiration of great passion.
The whirl-blast comes, the desert-sands rise up
And shape themselves; from Earth to Heaven they stand,
As though they were the pillars of a temple,
Built by Omnipotence in its own honour!
But the blast pauses, and their shaping spirit
Is fled: the mighty columns were but sand,
And lazy snakes trail o'er the level ruins!

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Samuel Taylor Coleridge
Koskiusko
2k
{{ like_int }}
Kubla Khan
2k
{{ like_int }}
The Keepsake
1,5k
{{ like_int }}
Christabel
1,1k
{{ like_int }}
Frost at Midnight
1k
{{ like_int }}
Frost at Midnight
Samuel Taylor Coleridge
Komentarze
1.
2k
2.
1,5k
3.
1,1k
14.
694
16.
685
20.
659
25.
623
29.
607
30.
607
33.
599
37.
591
42.
583
43.
582
45.
578
48.
564
55.
558
63.
551
67.
540
68.
540
69.
Ode
539
71.
536
72.
536
75.
534
77.
532
78.
532
88.
523
89.
522
93.
519
97.
516
104.
513
109.
508
112.
507
115.
504
116.
503
120.
501
121.
501
122.
501
123.
501
132.
497
133.
497
138.
496
142.
495
145.
493
146.
493
148.
492
151.
491
154.
490
165.
487
171.
485
174.
484
176.
484
177.
484
181.
482
183.
481
187.
480
188.
479
190.
479
192.
479
196.
477
197.
476
198.
476
201.
474
203.
474
204.
473
205.
473
207.
472
209.
471
212.
470
216.
469
222.
466
223.
464
224.
464
225.
464
227.
461
228.
461
236.
455
237.
454
238.
452
239.
451
241.
450
244.
447
245.
446
246.
445
248.
442
255.
428
258.
420
259.
413
261.
409
262.
407
263.
404
264.
399
267.
395
Polecane przez Groove
São Paulo
400
{{ like_int }}
São Paulo
The Weeknd
Wynalazek Filipa Golarza
182
{{ like_int }}
Wynalazek Filipa Golarza
Sobel
APT.
10,5k
{{ like_int }}
APT.
Bruno Mars
JABŁONIE
281
{{ like_int }}
JABŁONIE
Cleo (PL)
Dolce Vita
1,7k
{{ like_int }}
Dolce Vita
Kizo
Popularne teksty
Siedem
53,5k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
45,2k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
26,4k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
179,8k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
79,3k
{{ like_int }}
Snowman
Sia