Slipknot - Vermilion [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]
Album: Vol. 3: (The Subliminal Verses), 9.0: Live
Data wydania: 2004-10-16
Gatunek: Rock, Metal, Nu-Metal
Producent: Rick Rubin
Jest to jedna z najpiękniejszych piosenek napisanych przez Slipknot. I jedna z pierwszych o dość spokojnej tonacji. A przy okazji tekst, który pozwala na taką mnogość interpretacji, że miejsce, które trzeba by było na nie poświęcić, spokojnie mogło by stanowić jakąś pracę zaliczeniową.
Wydaje się, że jest to opowieść o dziewczynie, która nie istnieje. A może nawet śnie nieistniejącej dziewczynki, która śni o tej dziewczynie Lub o miłości tak silnej, że aż boli dwukrotnie bardziej, gdyż nie została odzwajemniona.
Corey Taylor opowiada o swojej obsesji dziewczyną – w bardzo namiętny i piękny sposób. Jest centrum jego świata i nikt, ani nic poza nią się nie liczy. Wiele osób znajduje wyjaśnienie, że ta kobieta, być może, była prostytutką bądź striptizerką; „She seems dressed in all the rings, Of past fatalities” - niektóre prostytutki nosiły bransoletki oznaczające liczbę mężczyzn z którymi spały. Jednak może być kimkolwiek – równie dobrze widmem śmierci, które zbiera obrączki umarłych. Pewne jest jedno – w jej życiu było mnóstwo osób.
„Carve my name in my face, to recognize, Such a pheromone cult to terrorize” - Taylor mówi tu o tym, że dziewczyna go dręczy, jest utrapieniem umysłu. Ma wrażenie, że znaczy dla niej tak niewiele, ze nawet by go nie rozpoznała. Refren („I won't let this build up inside of me”) pozwala myśleć, że oszaleje przez nią, jeśli nie pójdzie dalej. Musi pozostawić ją za sobą, jednak jego obsesja na jej punkcie nie pozwala mu tego dokonać. .
"She isn't real, I can't make her real" – bohater uświadamia sobie, że jego miłość nigdy nie istniała, że była tylko wytworem jego wyobraźni. Dziewczyna ze snu. Ale czyjego? Kim była? Wiele jest interpretacji i domysłów, zespół nigdy jasno nie określił znaczenia utworu. Być może to kolejne odniesienie do schizofrenii, której temat tak bardzo umiłowali sobie muzycy. A być może do śmierci czy morderstwa, co by wyjaśniało tytuł, który oznacza pewien odcien cynoberu.