Victor Hugo - "Cosette Side by Side With the Stranger in the Dark" [tekst, tłumaczenie i interpretacja piosenki]

Wykonawca: Victor Hugo
Album: Les Misérables
Gatunek: Rap
Producent: Part 11: Accomplishment of the Promise Made to the Dead Woman

Tekst piosenki

Cosette, as we have said, was not frightened.

The man accosted her. He spoke in a voice that was grave and almost bass.
"My child, what you are carrying is very heavy for you."
Cosette raised her head and replied:—
"Yes, sir."
"Give it to me," said the man; "I will carry it for you."
Cosette let go of the bucket-handle. The man walked along beside her.
"It really is very heavy," he muttered between his teeth. Then he added:—
"How old are you, little one?"
"Eight, sir."
"And have you come from far like this?"
"From the spring in the forest."
"Are you going far?"
"A good quarter of an hour's walk from here."
The man said nothing for a moment; then he remarked abruptly:—
"So you have no mother."
"I don't know," answered the child.
Before the man had time to speak again, she added:—
"I don't think so. Other people have mothers. I have none."
And after a silence she went on:—
"I think that I never had any."
The man halted; he set the bucket on the ground, bent down and placed both hands on the child's shoulders, making an effort to look at her and to see her face in the dark.
Cosette's thin and sickly face was vaguely outlined by the livid light in the sky.
"What is your name?" said the man.
"Cosette."
The man seemed to have received an electric shock. He looked at her once more; then he removed his hands from Cosette's shoulders, seized the bucket, and set out again.
After a moment he inquired:—
"Where do you live, little one?"
"At Montfermeil, if you know where that is."
"That is where we are going?"
"Yes, sir."
He paused; then began again:—
"Who sent you at such an hour to get water in the forest?"
"It was Madame Thenardier."
The man resumed, in a voice which he strove to render indifferent, but in which there was, nevertheless, a singular tremor:—
"What does your Madame Thenardier do?"
"She is my mistress," said the child. "She keeps the inn."
"The inn?" said the man. "Well, I am going to lodge there to-night. Show me the way."
"We are on the way there," said the child.
The man walked tolerably fast. Cosette followed him without difficulty. She no longer felt any fatigue. From time to time she raised her eyes towards the man, with a sort of tranquillity and an indescribable confidence. She had never been taught to turn to Providence and to pray; nevertheless, she felt within her something which resembled hope and joy, and which mounted towards heaven.
Several minutes elapsed. The man resumed:—
"Is there no servant in Madame Thenardier's house?"
"No, sir."
"Are you alone there?"
"Yes, sir."
Another pause ensued. Cosette lifted up her voice:—
"That is to say, there are two little girls."
"What little girls?"
"Ponine and Zelma."
This was the way the child simplified the romantic names so dear to the female Thenardier.
"Who are Ponine and Zelma?"
"They are Madame Thenardier's young ladies; her daughters, as you would say."
"And what do those girls do?"
"Oh!" said the child, "they have beautiful dolls; things with gold in them, all full of affairs. They play; they amuse themselves."
"All day long?"
"Yes, sir."
"And you?"
"I? I work."
"All day long?"
The child raised her great eyes, in which hung a tear, which was not visible because of the darkness, and replied gently:—
"Yes, sir."
After an interval of silence she went on:—
"Sometimes, when I have finished my work and they let me, I amuse myself, too."
"How do you amuse yourself?"
"In the best way I can. They let me alone; but I have not many playthings. Ponine and Zelma will not let me play with their dolls. I have only a little lead sword, no longer than that."
The child held up her tiny finger.
"And it will not cut?"
"Yes, sir," said the child; "it cuts salad and the heads of flies."
They reached the village. Cosette guided the stranger through the streets. They passed the bakeshop, but Cosette did not think of the bread which she had been ordered to fetch. The man had ceased to ply her with questions, and now preserved a gloomy silence.
When they had left the church behind them, the man, on perceiving all the open-air booths, asked Cosette:—
"So there is a fair going on here?"
"No, sir; it is Christmas."
As they approached the tavern, Cosette timidly touched his arm:—
"Monsieur?"
"What, my child?"
"We are quite near the house."
"Well?"
"Will you let me take my bucket now?"
"Why?"
"If Madame sees that some one has carried it for me, she will beat me."
The man handed her the bucket. An instant later they were at the tavern door.

Tłumaczenie piosenki

Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy!
Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu!

+ Dodaj tłumaczenie

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona.
Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia.
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu.

Interpretacja piosenki

Dziękujemy za wysłanie interpretacji
Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe.
Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu.
Dodaj interpretację
Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu!

Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona.

Lub dodaj całkowicie nową interpretację - dodaj interpretację
Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki.
Najpopularniejsze od Victor Hugo
"Solus Cum Solo, In Loco Remoto, Non Cogitabuntur Orare Pater Noster"
1,3k
{{ like_int }}
"Solus Cum Solo, In Loco Remoto, Non Cogitabuntur Orare Pater Noster"
Victor Hugo
"In Which the Reader Will Peruse Two Verses, Which are of the Devil's Composition, Possibly"
987
{{ like_int }}
"In Which the Reader Will Peruse Two Verses, Which are of the Devil's Composition, Possibly"
Victor Hugo
"Little Gavroche"
843
{{ like_int }}
"Little Gavroche"
Victor Hugo
"Post Corda Lapides"
823
{{ like_int }}
"Post Corda Lapides"
Victor Hugo
"Lux Facta Est"
790
{{ like_int }}
"Lux Facta Est"
Victor Hugo
Komentarze
Utwory na albumie Les Misérables
9.
735
12.
707
15.
688
16.
685
22.
657
23.
654
24.
654
28.
651
29.
650
30.
648
31.
644
33.
639
35.
635
38.
628
39.
625
41.
621
46.
613
56.
598
59.
592
64.
585
65.
580
67.
578
73.
568
75.
567
79.
563
91.
554
96.
553
97.
"A"
552
102.
550
119.
542
122.
540
124.
538
135.
536
137.
535
139.
535
143.
533
148.
531
Polecane przez Groove
Lepszy Sen
256
{{ like_int }}
Lepszy Sen
Skolim
Perfect Celebrity
214
{{ like_int }}
Perfect Celebrity
Lady Gaga
NIENAWIDZĘ BYĆ W KLUBIE
224
{{ like_int }}
NIENAWIDZĘ BYĆ W KLUBIE
Gombao 33
MAŁA JA
579
{{ like_int }}
Inwokacja (A. Mickiewicz)
75
{{ like_int }}
Inwokacja (A. Mickiewicz)
Sanah
Popularne teksty
Siedem
54,3k
{{ like_int }}
Siedem
Team X
34+35
46,5k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
26,8k
{{ like_int }}
Love Not War (The Tampa Beat)
Jason Derulo
SEKSOHOLIK
189,9k
{{ like_int }}
SEKSOHOLIK
Żabson
Snowman
96,7k
{{ like_int }}
Snowman
Sia