
Tekst piosenki
[Verse 1: Moka, Iroha]
Sorry, こんなに
恋しいのは誰のせいかしら
もういい こんなに
さみしいなら消えてやるから
[Chorus: Minju, Yunah]
Sunday morning, 君のこと誰より恋してる
悲しみも (悲しみも) 追い越していく
Sunday morning, いつの日も誰より抱きしめる
メロい恋に (メロい恋に) 落っこちていくため
[Verse 2: Wonhee, Moka]
RG?
となりに
いて欲しいのは君だけだから
One, two, three, でこっちを見て
A-B-C-D, 君に酔っちゃうね
恋しいからバグっちゃう, one, two, three, four
Yeah
[Instrumental Break]
[Chorus: Iroha, Wonhee]
Sunday morning, 君のこと誰より恋してる
悲しみも (悲しみも) 追い越してい
Sunday morning, いつの日も誰より抱きしめる
メロい恋に (メロい恋に) 落っこちていくため
[Outro: Minju, Moka, Yunah, Iroha, *Wonhee*]
グダグダ言うけど 君に恋してるよ
デレデレなっちゃう 罪と生きてんの
何世紀先でもきっとさ
君のココロ奪ってさ 世界を救うよ
病んでる暇すらないから
君と現実にメげず 夢を生きてるよ
*風とゆく 落っこちていくため*
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„Sunday Morning” to udostępniony 13 stycznia 2026 roku japońskojęzyczny singiel południowokoreańskiej żeńskiej grupy ILLIT (아일릿). „Sunday Morning” oddaje przytłaczające, wszechogarniające uczucie pierwszego lub głębokiego zauroczenia, ujęte nie jako proste zauroczenie, ale jako konieczną ucieczkę i misję ratowania świata.
Utwór przedstawia miłość jako emocjonalną oazę tak potężną, że może przewyższyć smutek, na nowo zdefiniować rzeczywistość i nadać życiu głęboki sens. „Sunday Morning” to opowieść o marzeniu o miłości jako ostatecznym celu. Przedstawia zauroczenie jako siłę, która zakłóca rzeczywistość, przewyższa smutek i instaluje nowy, lepszy system operacyjny dla życia – taki, w którym kochanie kogoś jest równoznaczne z ratowaniem własnego świata.
W omawianym tekście chodzi tu mniej o relację z drugą osobą, a bardziej o transformującą, zbawczą moc samego uczucia – „[…] Nawet po wiekach, bez względu na wszystko/ Uratuję świat, kradnąc twoje serce/ Nie mam czasu na cierpienie/ Wciąż marzę, nie poddaję się rzeczywistości […]”, uczucia, w którym człowiek decyduje się żyć wiecznie, jak w idealnym, niekończącym się niedzielnym poranku.











Komentarze (0)