
Tekst piosenki
[Verse 1]
Spoke up and thought I’d try
Try to step across the line
You know that I’ve been thinking’ ’bout it for a while
Yeah starting to think it’s time I knee
Does me good to know I finally feel
Feel this pain, it’s real
It’s possible
You say
[Chorus]
Can’t change the winds, you say
Won’t matter anyway
Can’t reach that far cause it’s impossible
It’s impossible
Can’t rise above this place
Won’t change your mind so I pray
Breaking down the walls
Do the impossible
[Verse 2]
Walking by myself I know
This lonely road’s becoming’ my new home
But I don’t stop, I just keep moving’ on
And on
Ain’t no need to dry my eyes
I haven’t cried in quite some time
Every day I fight it
You know it’s possible
You say
[Chorus]
[Verse 3]
Can someone tell me why it’s so hard taking’ chances
You draw the line and think that I won’t ask for more, yeah
I will stumble and I’ll make my own mistakes yeah
But I won’t worry ’bout it anymore
It’s impossible
[Chorus]
[Bridge]
It’s impossible to you
Not impossible for me
Not impossible for me
[Outro]
Spoke up and though it’d try
Try to step across the line
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
W utworze „Impossible” mowa o przekraczaniu granic, wprowadzaniu zmian oraz podejmowaniu ważnych życiowych decyzji, które mają wpływ na nasza przyszłość. Wokalistka decyduje się podjąć to ryzyku i wyruszyć w nieznaną podróż. Granie, które zostały zarysowane przez jej kochanka nie maja dla niej już żadnego znaczenia. Potrzeba zmiany i odejścia jest w niej zbyt silna.
Kelly decyduje się postawić ten najważniejszy krok w jej życiu i odejść bezpowrotnie. Co jest niemożliwe dla innych nie sprawdza się w jej przypadku. Siła i determinacja, z jaką wokalistka rusza przed siebie pomaga jej w walce z własnymi słabościami.
Wokalistka nie zamierza się martwić dłużej popełnianymi błędami. Liczy się dla niej przyszłość i zmiana obecnego miejsca, które stało się dla niej toksyczne. Chęć zmiany motywuje do dalszego działania. „Obudziłam się i pomyślałam, że mogłabym spróbować. Spróbować przekroczyć granicę”.












Komentarze (0)