
Tekst piosenki
[Verse 1]
하루 이틀 사흘 나흘, that’s okay (Okay)
그런데 일주일이 넘어가면 어떡해? (Oh, my)
Oh, how (How, how) do I? (I, I)
Live without (Out, out, out) you
[Pre-Chorus]
오늘은 몇 시에 일 끝나, baby
너 바쁜 건 다 알지 시간 좀 내 baby
당장 달려갈 거야
Say yes
[Chorus]
꼭꼭 숨어라 보일 듯 말 듯
난 널 알 수가 없어
우린 가까운데 멀리 있는 것 같아
마치 long D, I feel like long D
[Post-Chorus]
Woah, woah, woah
Woah, woah, woah
Woah, woah, woah
Woah, woah, woah
[Verse 2]
둥둥 떠다니는 너의 silhouette (Hey)
선명해질까 싶어서 실눈 해 (Hey)
널 보기 전까지 내 눈은 장식
단춧구멍과 똑같지 내 가디건에 달린
바깥 바깥 봐 말도 안 돼 안 돼 날씨
바깥 바깥 바람 아주 끝나는 날씨
파란 하늘에 구름이 마블링
예쁘지도 않네 너 없인
[Pre-Chorus]
누군 뭐 누군 뭐 안 바빠서 이래
통금 일 과제 이런저런 핑계만 대
잠깐인 거 알잖아
Say yes
[Chorus]
꼭꼭 숨어라 보일 듯 말 듯
난 널 알 수가 없어
우린 가까운데 멀리 있는 것 같아
마치 long D, I feel like long D
[Post-Chorus]
Woah, woah, woah
Woah, woah, woah
Woah, woah, woah
Woah, woah, woah
[Outro]
꼭꼭 눈을 감았다 뜨면
앞에 나타나 어서
우린 가까운데 멀리 있는 것 같아
마치 long D, I feel like long D
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„롱디 (Long D)” to utwór pochodzący z wydanego 3 czerwca 2024 roku mini albumu studyjnego południowokoreańskiego duetu Akdong Musician (악동뮤지션), znanego jako AKMU (악뮤). Wydawnictwo noszące tytuł „LOVE EPISODE” ukazało się za pośrednictwem wytwórni YG Entertainment (YG엔터테인먼트).
Piosenka „롱디 (Long D)” kręci się wokół uczucia tęsknoty i dystansu w związku, wyrażonego poprzez metaforę połączenia na odległość – tytułowy duży D (dystans). Teksty opowiadają o emocjonalnym zamieszaniu, które pojawia się, gdy dwoje ludzi czuje się fizycznie blisko, ale emocjonalnie od siebie oddalonych, podkreślając wyzwania związane z komunikacją i zrozumieniem w takiej sytuacji.
Utwór oddaje złożoność związku, w którym bliskość fizyczna niekoniecznie oznacza więź emocjonalną. Piosenka pięknie ilustruje wewnętrzne zmagania, niepewność i tęsknotę, które mogą się pojawić, gdy dwa serca czują się odległe, mimo że są fizycznie blisko. Metafora związku na odległość, ukazuje dystans w zrozumieniu i intymności emocjonalnej, jaki może istnieć między dwojgiem ludzi, rezonując z każdym, kto doświadczył bólu tęsknoty za głębszym połączeniem z ukochaną osobą.











Komentarze (0)