Tekst piosenki
[Couplet 1]
Si l’on ne prend que la couleur que la lumière lui donne
Quand la vie m’habille de noir, eh bien moi je lui pardonne
Qu’on soit d’ici ou d’ailleurs, nous ne sommes que des hommes
Forgés par nos erreurs, que seul l’amour console
[Pré-refrain]
Bonjour, pardon et mille mercis alors (Alors)
Pour toutes les fois où elle m’a couvert d’or
[Refrain]
Bonjour, pardon, merci
Il manque un vers à ce poème (À ce poème)
Un mot qui nous unit
Bonjour, pardon, merci, je t’aime
[Couplet 2]
Combien de temps va-t-elle rester cette marque de rouge à lèvres?
Il y a de ces moments donnés que le temps nous enlève
On n’en aura jamais assez, on en manquera toujours
On n’a jamais trop donné ni trop reçu d’amour
[Pré-refrain]
Bonjour, pardon et oui je t’aime encore (Je t’aime encore)
De tous les sentiments, c’est d’aimer le plus fort
[Refrain]
Bonjour, pardon, merci
Il manque un vers à ce poème (Il manque un vers)
Un mot qui nous unit
Bonjour, pardon, merci, je t’aime
Regarde, il nous sourit
L’univers entier nous appelle
Du fond des galaxies
Bonjour, pardon, merci, je t’aime
[Pont]
Tu te pares de rose, tu te fardes, tu te grimes de mille paillettes
Comme un soldat monte la garde face aux démons dans sa tête
Et si parfois toi aussi tu as peur
De ne pas assez briller de l’intérieur
[Refrain]
Bonjour, pardon, merci
Il manque un vers à ce poème (Il manque un vers)
Un mot qui nous unit
Bonjour, pardon, merci, je t’aime
Regarde, il nous sourit (Sourit)
L’univers entier nous appelle
Du fond des galaxies
Bonjour, pardon, merci, je t’aime
[Outro]
Oui, je t’aime (Bonjour, pardon, merci)
(Bonjour, pardon, merci)
Je t’aime (Bonjour, pardon, merci)
(Bonjour, pardon)
Merci
Tłumaczenie piosenki
Jeśli weźmiemy pod uwagę tylko kolor, jaki nadaje mu światło
Kiedy życie ubiera mnie na czarno, cóż, ja mu wybaczam
Niezależnie od tego, czy jesteśmy stąd, czy skąd indziej, jesteśmy tylko ludźmi
Kształtowanymi przez nasze błędy, których pociesza jedynie miłość
[Pre-Chorus]
Witaj, przepraszam i tysiąckrotne dzięki (Więc)
Za wszystkie chwile, kiedy ona okrywała mnie złotem
[Refren]
Witaj, wybacz, dziękuję
W tym wierszu brakuje jednego wersu (W tym wierszu)
Słowa, które nas łączy
Witaj, wybacz, dziękuję, kocham cię
[Zwrotka 2]
Jak długo pozostanie ten ślad szminki?
Są takie podarowane chwile, które czas nam odbiera
Nigdy nie będziemy mieli ich dość, zawsze będzie nam ich brakować
Nigdy nie daliśmy ani nie otrzymaliśmy zbyt wiele miłości
[Pre-Chorus]
Witaj, przepraszam i tak, wciąż cię kocham (Wciąż cię kocham)
Ze wszystkich uczuć to właśnie miłość jest najsilniejsza
[Refren]
Witaj, przepraszam, dziękuję
W tym wierszu brakuje jednego wersu (Brakuje jednego wersu)
Słowo, które nas łączy
WItaj, przepraszam, dziękuję, kocham cię
Spójrz, uśmiecha się do nas
Cały wszechświat nas wzywa
Z głębi galaktyk
Witaj, przepraszam, dziękuję, kocham cię
[Bridge]
Ubierasz się na różowo, malujesz się, pokrywasz tysiącem brokatowych drobinek
Jak żołnierz stojący na straży przed demonami w swojej głowie
A jeśli czasem i ty się boisz
Że nie świecisz wystarczająco z wnętrza
[Refren]
Witaj, przepraszam, dziękuję
W tym wierszu brakuje jednego wersu (Brakuje jednego wersu)
Słowo, które nas łączy
Witaj, przepraszam, dziękuję, kocham cię
Spójrz, on się do nas uśmiecha (Uśmiecha się)
Cały wszechświat nas wzywa
Z głębi galaktyk
Witaj, przepraszam, dziękuję, kocham cię
[Outro]
Tak, kocham cię (Witaj, przepraszam, dziękuję)
(Witaj, przepraszam, dziękuję)
Kocham cię (Witaj, przepraszam, dziękuję)
(Witaj, przepraszam)
Dziękuję
Analiza piosenki
To głęboko filozoficzny i duchowo dojrzały tekst, daleki od typowej popowej piosenki miłosnej. W „Bonjour, Pardon, Merci” Céline Dion nie śpiewa o początku ani końcu romansu, śpiewa raczej o utrzymaniu przy życiu duszy w upływ czasu.
Tytuł piosenki jest jej tezą: te trzy słowa – „Witaj”, „Przepraszam” i „Dziękuję” – wyniesione zostały z poziomu codziennej uprzejmości do rangi świętej trójcy ludzkiej odporności. Tekst opiera się na idei, że dobrze przeżyte życie wymaga specyficznego słownictwa emocjonalnego, a słownictwo to jest niekompletne bez ostatecznej siły spajającej: miłości.
„Bonjour, Pardon, Merci” to duchowy przewodnik po przetrwaniu. Odrzuca cynizm. Przyznaje, że życie jest okrutne, ulotne i przerażające. Jednocześnie podkreśla, że rozwiązaniem nie jest wycofanie, lecz rytuał. Budząc się i witając życie (Bonjour), uwalniając urazy (Pardon), licząc błogosławieństwa (Merci) i zakotwiczając to wszystko w radykalnej, bezgranicznej miłości (Je t’aime), jednoczymy się z uśmiechem wszechświata.
Omawiana piosenka to Céline Dion w swojej najczulszej i najmądrzejszej odsłonie: przypomnienie, że szczęście nie jest stanem trwałym, ale codzienną praktyką werbalizowania wdzięczności, przebaczenia i miłości – nawet, a może zwłaszcza, gdy nie mamy na to ochoty.











Komentarze (0)