
Tekst piosenki
[Intro]
I lost the love, I know it’s true
I gave my heart, I lost my rules
片隅にある空っぽの
グラス見て なぞるあの日々
I just can’t get enough
I just can’t get enough, yeah
何もないなんにもない
叶うはずない 白昼夢
[Verse 1]
狂った bunny (Bunny)
君が作ったトラウマに (マに)
食い千切られて ぐちゃぐちゃ (Woo)
沈められない 沈めたい 事故った love (Love)
奪った愛に (愛に)
きっと君の前で繕ったダミー (ダミー)
噛み砕いてみた幸せ
味がしないようで 味がする 喰らった地獄
[Chorus]
なんちゃって愛 なんちゃって na-na-na
なんちゃって愛 (ノンフィクション love)
何時だっけあれ 何時だっけ na-na-na
何時だっけあれ (ノンフィクション life)
Ayy, R.I.P, 愛 love ピリオド 終着点
また砕いてバイバイ 当時魔法 baby
R.I.P, 人工知能 進化遂げ (R.I.P, yeah)
即 zero 希望 toxic, toxic
[Bridge]
Why did I fall in love (Why did I)
With someone like this? (Why did I, why did I; why did I)
Why did I fall in love (Why did I, why did I; why did I)
With someone like this? (Why did I, it’s kickin’ my life, 喰らったサイケ shock)
[Verse 2]
R.I.P, R.I.P, キリがない
だまし騙され 駆け引き 論外
R.I.P, R.I.P, 剥がせない
仮面 B-girl, リカバリー 困難
壮大な愛 有害な愛
有り余るほどの memory, どうか安らかに
I always became stronger
I always became stronger
[Verse 3]
R.I.P, R.I.P, 俺の予想多分
死んだ bunny
R.I.P, R.I.P, もうどうしても
どうしても it’s all over
歪んだ焦点思い出す未だに
Like えぐいジャックナイフ 千切れた
この世あの世 満ちた 願うhappiness
有害な愛に R.I.P my past
[Chorus]
なんちゃって愛 なんちゃって na-na-na
なんちゃって愛 ノンフィクション love
何時だっけあれ 何時だっけ na-na-na
何時だっけあれ ノンフィクション life
なんちゃって愛 なんちゃって na-na-na (君も俺も star, star)
なんちゃって愛 ノンフィクション love (君も俺も star, star)
何時だっけあれ 何時だっけ na-na-na (君も俺も star, 君も俺も star)
何時だっけあれ ノンフィクション life (君も俺も star)
[Outro]
I know, お前を殺して
俺も死んだのさ
抱きしめきれないよ
もう血糖値も groove
You know, お前を生かして
俺も生きたい
輪廻転生 輪廻転生 輪廻転生 輪廻転生
輪廻転生 輪廻転生
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Piosenka „サイケSHOCK” opowiada o momencie, w którym miłość staje się nieodróżnialna od traumy – psychiczna eksplozja, która rozbija jaźń, zabija przeszłość i pozostawia narratora wędrującego przez cykle reinkarnacji bez wyzwolenia. „サイケSHOCK” dokumentuje toksyczną miłość tak destrukcyjną, że narrator wyznaje: Zabiłem cię i umarłem.
Tytuł łączy w sobie słowo „サイケ (psyche – umysł/dusza)” i „shock (uderzenie elektryczne lub traumatyczne)” – sugerując psychologiczny wstrząs, który wszystko zmienia. Powtarzające się w całym utworze „R.I.P.” nie dotyczy osoby, ale samej miłości, zaufania, niewinnej, figlarnej miłości w postaci króliczka, który oszalał, i wreszcie dawnego „ja” narratora. Utwór kończy się „rinne tensei (tłum. reinkarnacją)” – pętlą śmierci i odrodzenia, która może nie mieć końca.
„サイケSHOCK” to utwór o niemożności przetrwania toksycznej miłości bez toksycznego współudziału. Narrator zaczyna od pustej szklanki, śledząc stracone dni, uzależniony od miłości, o której wie, że jest fałszywa. Pod koniec przyznaje się do zabicia ukochanej – metaforycznie lub psychicznie – i śmierci u jej boku. Tytułowy „szok psychiczny” to uświadomienie sobie, że nie potrafi odróżnić ofiary od sprawcy. To ona zadała mu traumę, on w zamian ją rozdarł. Oboje są gwiazdami – martwym światłem wciąż wędrującym przez kosmos, docierającym do Ziemi długo po tym, jak źródło zniknęło.
Fałszywa miłość i prawdziwy ból w refrenie łączą się ze sobą. „Niech Spoczywa w Pokoju” rozbrzmiewa nad miłością, nadzieją, przeszłością – ale nic nie spoczywa w pokoju. Koło reinkarnacji się kręci. A pytanie – Dlaczego zakochałem się w kimś takim? – pozostaje bez odpowiedzi, ponieważ odpowiedź wymagałaby zejścia z koła, a to nie jest możliwe.
„Psyche Shock” to utwór o psychodelicznej świadomości, że już jesteś w piekle, zbudowałeś je z kimś innym i zbudujesz je ponownie. Reinkarnacja to nie ucieczka, to wyrok.












Komentarze (0)