
Tekst piosenki
[Verse 1]:
Ride away from Holloway
I said „Mum, this isn’t a holiday
Listen up, I ain’t coming back
Till I can fill the shack up with all gold plaques.”
Soon come, home run, whack!
Knock it out the park with a baseball bat
[Pre-Chorus]:
When I’m driving on the wrong side of the road
I feel like JFK you know
[Chorus]:
I never thought I’d be living in the USA
Doing things the American way, yay yay
I never thought I’d be living in the USA
Living the dream like a London Queen (oi!)
[Verse 2]:
Now I live in Hollywood
I can’t stop even though I know I should
It feels so good, oh yeah, oh oh
[Pre-Chorus]
Chorus (2x)
[Post-Chorus]:
Living the dream like a London Queen (oi!)
Living the dream like a London Queen (oi!)
Living the dream like a London Queen (oi!)
Living the dream like a London Queen
[Bridge]
Oi, oi, oi (whack)
Oi, oi, oi (whack)
[Chorus](2x) + [Post-Chorus]
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Holloway jest dzielnicą w Londynie. Charli opuszcza Londyn i Anglię. Jej mama zdaje się temu zaprzeczyć. Niestety podjęta przez Charli decyzja jest ostateczna i nic nie może jej zmienić. Bohaterka odmawia powrotu do domu, dopóki nie ma na to ochoty. Jest na dobrej drodze, aby zmienić coś w swoim życiu na lepsze.
„London Queen” jest ukłonem w stronę Ramonesów, zespołu punkowego, który pojawił się w Nowym Jorku w latach siedemdziesiątych. Muzyka do „London Queen” przypomina brzmienia Ramonesów, a linia o kijku baseballowym odnosi się bezpośrednio do jednego z ich utworów.
Sformułowanie to odnosi się również do poprzednich wierszy o powrocie do po jej sukcesie. Baseball jest często uważany za sport amerykański i jest często postrzegany jako symbol amerykańskiego ducha. Doskonale wpisując się w odbiór Charli XCX. To zabawne, ponieważ w Stanach Zjednoczonych Amerykanie jadą po prawej stronie drogi i uważają, że lewica jest w błędzie. Ponieważ Charli jest z Wielkiej Brytanii, prawa strona jest dla niej złą strona.
Wokalistka odwołuje się do 35. prezydenta Stanów Zjednoczonych Johna F. Kennedy’ego. Charli czuje się prezydentem, szefem, a nawet przestępcą (bo to zła strona drogi). Określenie „oi” (czasami pisane oy) jest ważniejsze. To był właściwie ruch i subkultura w Wielkiej Brytanii.
Brytyjskie grupy rockowe wybrały słowo jako metodę opisywania swojego stylu w latach osiemdziesiątych i powszechnie było to związane z brytyjskimi zespołami Punk. Powszechne nieporozumienie polega na tym, że ruch był rasistowski, ale żaden zespół w subkulturze nigdy nie promował rasizmu.












Komentarze (0)