
Tekst piosenki
[Intro]
Why do you come here ?
And why do you hang around ?
I’m so sorry
I’m so sorry
Why do you come here
When you know it makes things hard for me ?
When you know, oh
Why do you come ?
Why do you telephone ? (Hmm…)
And why send me silly notes ?
I’m so sorry
I’m so sorry
Why do you come here
When you know it makes things hard for me ?
When you know, oh
Why do you come here
You had to sneak into my room
'just’ to read my diary
„It was just to see, just to see”
(All the things you knew I’d written about you…)
Oh, so many illustrations
Oh, but
I’m so very sickened
Oh, I am so sickened now
[Outro]
Oh, it was a good lay, good lay
It was a good lay, good lay
It was a good lay, good lay
Oh oh
It was a good lay, good lay
It was a good lay, good lay
Oh, it was a good lay, good lay
Oh
Oh, it was a good lay
It was a good lay
Oh, a good lay
Oh, a good lay
Good lay, good lay
Oh
It was a good lay
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Tytuł piosenki nawiązuje do tzw. suedeheads, przedstawicieli odłamu kultury skinheadów, który narodził się na początku lat siedemdziesiątych w Wielkiej Brytanii. Od swoich poprzedników odróżniał ich m.in. fakt noszenia długich włosów oraz bardziej szykownych strojów, w tym eleganckich butów i garniturów, zakładanych na co dzień.
Subkultura suedheads została opisana w jednej z nowel brytyjskiego autora Richarda Allena. Morrissey interesował się twórczością pisarza i, jak przyznał w jednym z wywiadów, czytał również książkę poświęconą suedheads. Wyraz przypadł artyście do gustu i z tej przyczyny znalazł się w tytule piosenki, której tekst, przedstawiający relację dwojga kochanków, nie nawiązuje w żaden sposób do brytyjskich subkultur.
Popularny w latach dziewięćdziesiątych londyński zespół Suede, zaliczany do pionierów britpopu, zaczerpną swoją nazwę od przeboju Morrisseya. Określenie suedehead przyjęło się również jako termin, którym nazywają siebie wzajemnie fani byłego wokalisty The Smiths.











Komentarze (0)