
Tekst piosenki
Bad luck, it could happen twice
You better check your past make sure you’ve been nice
If you ask me for advice
I would say stop and think before you roll the dice
Bring that rabbit’s foot along with you
Double up a four-leaf clover and a lucky horseshoe
Better avoid the black cats and them ladders too
And don’t you step on a crack cause you know what it do
My head is spinning it feels alright
I’ve got a clean shirt and my shoes are nice
Peachtree and 5th is the jump off tonight
The Magic City titties is looking alright
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„It Feels Alright” to kawałek opowiadający o przesądach, które w życiu wielu z nas grają czasem dość znaczącą rolę. Lubimy myśleć, że w jakiś sposób jesteśmy w stanie wpływać na swoje szczęście. Za pomocą przeróżnych metod próbujemy zapewnić sobie powodzenie i dobrą passę, szczerze wierząc w działanie dobrych omenów, talizmanów i tym podobnych rzeczy.
Tak bardzo boimy się pecha, że naiwnie trzymamy się zabobonów, utożsamiając czarne koty, drabiny czy numer 13 z jakimiś złymi znakami. Na szczęście dla naszych skołatanych nerwów jest pełno środków zaradczych, dzięki którym możemy się zabezpieczyć przed wszechobecnym pechem. Cole więc proponuje nam, byśmy uzbroili się w przynoszące szczęście przedmioty i wyruszyli na spotkanie przygody, całkowicie przygotowani na to, co może nas spotkać. On sam z wielką chęcią uda się do jednego z najlepszych nocnych klubów w Atlancie, wcześniej solidnie zaprawiając się alkoholem i pewnie też innymi ciekawymi substancjami.
Tekstu tego kawałka rzecz jasna nie ma co rozpatrywać jako rzeczywistą „reklamę” przesądnego stylu życia. Autor raczej żartobliwie podchodzi do tej sprawy, z przymrużeniem oka traktując wszystkich, którzy naprawdę wierzą w magiczne wręcz działanie niektórych przedmiotów. Prawda jest taka, że nic nie uchroni nas przed pechem, jakkolwiek byśmy się nie starali. Lepiej jest więc po prostu o tym nie myśleć i najzwyczajniej w świecie dobrze się bawić. Co będzie, to będzie, nie ma co martwić się na zapas.












Komentarze (0)