
Tekst piosenki
[Verse 1]
I remember flashbacks lighting up magic whip
Eight o’clock, Kowloon emptiness, handle it
The white horse image I had of you eleven seconds ago
I didn’t send you, so you will never know
I got away for a little while
But then it came back
Much harder
[Verse 2]
Swinging on a cable up to Po Lin
Climbing panda, ghostly wine, and a battery
That light in your eyes
I search for religiously
When it’s not there
Oh Lord it’s hurting me
I got away for a little while
But then it came back
Much harder
[Chorus]
Till I ever hold you out there again
Will you be mine?
Cause I’m on a ghost ship drowning my heart
In Hong Kong
It’s the last ride boarding here tonight
Out in the bay (out in the bay)
I’ll need a lantern in you
To shine out bright rays
[Verse 3]
Feeling out of body here, what can I do?
It’s up to the top every day to join with you
I had to get away for a little while
But then it came back
Much harder
[Chorus] X2
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Piosenka o miłości, przeplatana wspomnieniami z Hongkongu – miejsca, w którym zespół rozpoczął nagrywanie piosenek z płyty „The Magic Whip”. Chociaż później ekipa wróciła do Wielkiej Brytanii, Damon Albarn raz jeszcze wybrał się do azjatyckiej metropolii w poszukiwaniu inspiracji.
Albran śpiewa m.in. o „samotności Koulunu” – centralnego rejonu Hongkongu, stanowiącego międzynarodowy ośrodek handlowo-finansowy – oraz „wspinających się pandach”, co stanowi prawdopodobnie nawiązanie do wieżowców w Lippo Centre, mających przypominać pandy wspinające się na drzewa bambusowe.
Rozpoczynające drugą zwrotkę słowa „zwisając na kablu do Po Lin” to z kolei odwołanie do buddyjskiego klasztoru Po Lin, położonego na płaskowyżu Ngong Ping na wyspie Lantau. Do popularnej atrakcji turystycznej można dostać się za pośrednictwem kolejki linowej Ngong Ping 360 – stąd właśnie słowa o „zwisaniu na kablu”.











Komentarze (0)