
Tekst piosenki
[Verse 1]
She doesn’t call before midnight, if at all
Oh, she never stays to watch the night turn to day
[Pre-Chorus]
But I’m like use me baby, anyway you want
I wish you were mine in the broad daylight
But you just use me baby, anyway you want
I wish you were mine but
[Chorus]
She only loves me when the lights are off, lights are off
She only loves me when the sun is down, sun is down
She only loves me when no one’s around, one’s around
She only loves me cause I put it down
And it’s fine by me
And it’s fine by me
[Verse 2]
She’s like the wind, she comes and goes and again
All of my friends think I’m a fool, silly them
[Pre-Chorus]
But I’m like use me baby, anyway you want
I wish you were mine in the broad daylight
But you just use me baby, anyway you want
I wish you were mine but
[Chorus]
She only loves me when the lights are off, lights are off
She only loves me when the sun is down, sun is down
She only loves me when no one’s around, one’s around
She only loves me cause I put it down
And it’s fine by me
And it’s fine by me
[Bridge]
She knows I can take her there, afterwards she just don’t care
She knows I can take her there, afterwards she just don’t care
[Chorus]
She only loves me when the lights are off, lights are off
She only loves me when the sun is down, sun is down
She only loves me when no one’s around, one’s around
She only loves me cause I put it down
You a freak, and it’s fine by me
You a freak, and it’s fine by me
And it’s fine by me
And it’s fine by me
And it’s fine by me
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
“Fine By Me” przypomina utwory Chrisa Browna takie jak „Fortune” „Turn Up the Music” i „Do not Wake Me Up”. Ciekawostką jest, że Chris Brown wyreżyserował oficjalny teledysk, wydany 27 listopada 2015 roku. Pełen akcji film zaczyna się tam, gdzie „Zero” zostało przerwane, a Breezy potyka się w sklepie z artykułami spożywczymi.
Seksowna dama wabi go do tajemniczego magazynu, jednak ten po kilkukrotnym złamaniu serca nie szuka kolejnego przelotnego romansu. Żałuje, że nie zostanie na noc, nie mówiąc już o tym, by stać u jej boku w świetle dnia. Wyrażenie „biegnij jak wiatr” jest oczywistą metaforą szybkości – nikt nie jest naprawdę pewien pochodzenie idiomu, choć jest to powszechne wśród entuzjastów wyścigów konnych.
Podobnie jak szybka klacz, dziewczyna Browna przychodzi i idzie „jak wiatr”, ale ona go nie kocha. Dlatego jego przyjaciele radzą mu, aby nie pozwalał jej wywierać tak wielkiego wpływu na jego życie. Mimo to jest skłonny zaryzykować własne cierpienie, by spróbować raz jeszcze zakochać się w kimś nowym.












Komentarze (0)