
Tekst piosenki
[Spoken Interlude]
내가 너 등에 칼 꽂을 것 같아 다빈아?
나 그렇게 sly 하고, snaky 한 사람 아니야
문체부에서 아티스트를 위해서 만든 표준
계약서대로 우린 계약을 했는데
다빈이 네가 뭐 본인한테 유리한 게 없다는 게
우리는 이해가 안 돼가지고
This is a relationship-based company
Equity doesn’t mean shit
Do you know how much I do for you?
Do you know how much I do for you?
Do you know how much I do for you?
Do you know how much I do for you?
Do you know how much I-
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Spoken Interlude w tekście piosenki ukazuje dramatyczną rozmowę między dwójką ludzi, być może dwóch artystów, którzy współpracują w branży muzycznej. Osoba rozmawiająca wyraźnie odczuwa frustrację i rozczarowanie, sugerując, że druga strona – być może reprezentowana przez postać o imieniu 다빈 (Dabin) – może być nieuczciwa lub manipulująca.
W rozmowie mówią o podpisanej umowie, która wydaje się nie spełniać oczekiwań jednej ze stron. Pojęcie „standardu” w kontekście „문체부에서 아티스트를 위해서 만든 표준” (standard stworzony przez Ministerstwo Kultury, Sportu i Turystyki dla artystów) sugeruje, że umowa była oparta na standardowych zasadach branżowych, ale coś poszło nie tak.
Występuje też element frustracji wynikającej z nierówności w umowie. Spiker pyta, czy 다빈 wie, ile wysiłku wkłada w ich współpracę, podkreślając, że „equity doesn’t mean shit” (udział w zyskach nic nie znaczy), co może sugerować, że chociaż może być przewidziane uczestnictwo w zyskach, to nie przekłada się to na rzeczywiste korzyści. Jest to dialog pełen napięcia, gdzie jedna strona zdaje się być zawiedziona i domaga się uzasadnienia swojej roli i wysiłku w relacji.











Komentarze (0)