
Tekst piosenki
[Verse 1]
Be careful making wishes in the dark
Can’t be sure when they’ve hit their mark
Besides in the meantime I’m just dreaming of tearing you apart
I’m in the details with the devil
So now the world can never get me on my level
I just got to get you out of the cage
I’m a young lovers rage
Gonna need a spark to ignite
[Bridge]
My songs know what you did in the dark
[Chorus]
So light em up, up, up
Light em up, up, up
Light em up, up, up
I’m on fire
So light em up, up, up
Light em up, up, up
Light em up, up, up
I’m on fire
In the dark, dark
In the dark, dark
[Verse 2]
All the writers keep writing what they write
Somewhere another pretty vein just dies
I’ve got the scars from tomorrow and I wish you could see
That you’re the antidote to everything except for me
A constellation of tears on your lashes
Burn everything you love
Then burn the ashes
In the end everything collides
My childhood spat back out the monster that you see
[Bridge + Chorus x2]
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Nie bez powodu piosenka stała się pierwszym singlem na płycie. Raz – mówi ona o powrocie zespołu, dwa – skierowana jest do wszystkich tych ludzi, którzy hamowali jego rozwój.
Utwór opowiada o zmianie stylu zespołu, początku czegoś nowego. Najlepiej prezentuje to bardzo bezpośredni w przekazie klip, gdzie sprzęt czy magazyny z Fall Out Boy na okładce są palone. Jest to symboliczny gest („light em up”) ukazujący odcięcie się od przeszłości.
Bardzo ważnym wersem jest także „another pretty vein dies”, który należy odczytać jako słowa, które mają dotrzeć do wytwórni płytowych. Fall Out Boy jasno sprzeciwili się narzucaniu wizji muzyki, którą mają tworzyć. Odrzucili próżność i postanowili robić to, co uważają za słuszne. Każdy zaś, kto idzie drogą wytyczoną przez wydawcę, w ocenie zespołu umiera.
„My Song Know What You Did In The Dark” to ten rodzaj dorosłej złości, z którą przyjdzie nam żyć. Masz ochotę komuś napluć w twarz, ale chcąc pokazać swoją wyższość, musisz po prostu uśmiechnąć się i przez zaciśnięte zęby powiedzieć „cześć”.












Komentarze (0)