
Tekst piosenki
[Verse 1]
Watered the garden but forgot to fill the well
I fed all my good intentions while I starved myself
So to startin’ conversations that only end in tears
Go on, get the hell out of here
[Verse 2]
I’ve gone against the grain and good advice
I drank my weight to dehydrate the thoughts that flood my mind
So to all my grand apologies I know are insincere
Go on, get the hell out of here
[Chorus]
I do the best I can
But the more I hang around here the less I give a damn
So to all the doubts and demons that I held so dear
Go on, get the hell out of here
[Verse 3]
I handed out my heart on paper plates
I believed all the love, I believed all the hate
So to sharin’ every part of me so I don’t disappear
Go on, get the hell out of here
[Chorus]
I do the best I can
But the more I hang around here the less I give a damn
So to all the doubts and demons that I held so dear
Go on, get the hell out of here
[Post-Chorus]
(Ooh)
[Bridge]
I don’t know what I’m doin’
Don’t know what I’m tryin’ to find
My only resolution is I’m allowed to change my mind
So to all the grace I never gave myself
Go to hell
[Chorus]
I do the best I can
But the more I hang around here the less I give a damn
So to all the doubts and demons that I held so dear
I only got room, for heaven this year
Go on, get the hell out of here
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
=W pierwszym wersecie, artysta porównuje dbanie o innych („Watered the garden”) do zaniedbywania siebie („but forgot to fill the well”). Odżywia swoje dobre intencje, ale sam cierpi z braku uwagi dla własnych potrzeb („I fed all my good intentions while I starved myself”). Kolejne próby nawiązania rozmów zawsze kończą się łzami („So to startin’ conversations that only end in tears”). Zwraca się do tego, ktoś kto wyrządził mu krzywdę, aby odszedł („Go on, get the hell out of here”).
W drugim wersecie, artysta wyznaje, że czasami działa wbrew radom i konwenansom („I’ve gone against the grain and good advice”). Pogrąża się w nałogach, aby zagłuszyć myśli, które go dręczą („I drank my weight to dehydrate the thoughts that flood my mind”). Przeprasza za wszystkie insynuacje, które mógłby wydać jako nieiskre („So to all my grand apologies I know are insincere”). Ponownie zwraca się do tych, którzy mu zaszkodzili, aby odszli („Go on, get the hell out of here”).
W refrenie, artysta wyraża, że robi wszystko, co w jego mocy, ale im dłużej trwa w obecnej sytuacji, tym mniej mu zależy („I do the best I can, But the more I hang around here the less I give a damn”). Prosi wątpliwości i demony, które trzymał za bliskie, aby odeszły („So to all the doubts and demons that I held so dear, Go on, get the hell out of here”).











Komentarze (0)