
Tekst piosenki
[Verse 1]
Would you have liked me better if I’d died
So you could tell my story the way it ought to be?
You’d find my parents and ask to see my things
While I fall through it all, fill the blanks with what ya need
[Chorus]
Do-do-do-do, do-do-do-do-do
Do-do-do-do, do, do-do-do
Do-do-do, do-do-do-do
[Verse 2]
If I’d died, would you’d have taken it nice?
If I’d sewn rocks in a dress, gone with grace into a lake?
Since I’m alive, you’ll have to break in as I sleep
When you find my love beside me
Choke him dead for having me
[Chorus]
Do-do-do-do, do-do-do-do-do
Do-do-do
[Verse 3]
You ruined our life dream of flying
Stabbed me twenty-seven times
Ransacked the house
For what you’ll auction, what you’ll keep
Then embalm me up
'Cause you’re hosting the viewing
Saying, „She gave her life
So we could have her in our dreams”
„She gave her life
So we could fuck her as we breathe”
[Chorus]
Do-do-do-do, do-do-do-do-do
Do-do-do-do, do, do-do-do
Do-do-do, do-do-do-do
Ooh-ooh, ooh-ooh-ooh
Do-do-do-do
Tłumaczenie piosenki
[Zwrotka 1]
Czy polubiłbyś mnie bardziej, gdybym umarła
Żebyś mógł opowiedzieć moją historię taką, jak powinna być?
Znalazłabyś moich rodziców i poprosił o pokazanie moich rzeczy
Podczas gdy ja będę się w tym wszystkim gubić, wypełnij luki tym, czego potrzebujesz
[Refren]
Do-do-do-do, do-do-do-do-do
Do-do-do-do, do, do-do-do
Do-do-do, do-do-do-do
[Zwrotka 2]
Gdybym umarła, czy przyjąłbyś to z wdzięcznością?
Gdybym zszyła kamienie w sukienkę i z gracją wpadła do jeziora?
Skoro żyję, będziesz musiał się włamać, gdy będę spał
Kiedy znajdziesz mojego ukochanego obok mnie
Uduś go za to, że mnie przyjął
[Refren]
Do-do-do-do, do-do-do-do-do
Do-do-do
[Zwrotka 3]
Zniszczyłeś nasze marzenie o lataniu
Dźgnąłeś mnie 27 razy
Przeszukałeś dom
Za tym, co wystawisz na licytację, co zachowasz
Potem mnie zabalsamujesz
Bo jesteś gospodarzem tego pokazu
Mówiąc: „Oddała swoje życie
Żebyśmy mogli mieć ją w naszych snach”
„Oddała swoje życie
Żebyśmy mogli ją pieprzyć, gdy oddychamy”
[Refren]
Do-do-do-do, do-do-do-do-do
Do-do-do-do, do, do-do-do
Do-do-do, do-do-do-do
Ooh-ooh, ooh-ooh-ooh
Do-do-do-do
Analiza piosenki
„Dead Women” to utwór pochodzący z wydanego 27 lutego 2026 roku ósmego pełnowymiarowego albumu studyjnego japońsko-amerykańskiej piosenkarki i autorki tekstów Mitski Miyawaki, występującej jako Mitski. Wydawnictwo noszące tytuł „Nothing’s About to Happen to Me” ukazało się za pośrednictwem wytwórni Dead Oceans.
Metafora martwych kobiet to przejście Mitski od sfery osobistej do kulturowej, od wewnętrznej tęsknoty do zewnętrznego oskarżenia. Utwór jest krytyką tego, jak społeczeństwo – a zwłaszcza mężczyźni – idealizuje, konsumuje i kontroluje kobiety, zwłaszcza poprzez mechanizmy pamięci, sztuki i narracji. Eksploruje przerażające zjawisko, w którym kobieta staje się bardziej wartościowa, bardziej kochana i bardziej użyteczna po śmierci niż kiedykolwiek była za życia.
Sam tytuł sugerując, że nie chodzi o jedną kobietę, ale o pewien schemat – kulturową obsesję na punkcie kobiecego cierpienia i śmierci jako źródła piękna, sensu i konsumpcji. Głównym tematem „Dead Women” jest brutalne zawłaszczanie życia i śmierci kobiet dla innych. Utwór ma strukturę oskarżenia, skierowanego do bezimiennego „ciebie”, który reprezentuje kochanka, publiczność, społeczeństwo – każdego, kto wolałby śmierć kobiety, ponieważ martwą kobietę łatwiej kontrolować, opowiadać, romantyzować i konsumować.
Narratorka wyobraża sobie swoją śmierć w żywych, przerażających szczegółach, nie jako fantazję o ucieczce, lecz jako gorzką projekcję tego, czego woleliby inni. Dostrzega, że jej wartość jako żywej, oddychającej, autonomicznej osoby jest mniejsza niż wartość, jaką miałaby jako trup – historia do opowiedzenia, ciało do oglądania, tragedia do delektowania się. Słowa „Żebyśmy mogli ją pieprzyć, gdy oddychamy” to punkt kulminacyjny tekstu, obraz kultury, która erotyzuje śmierć kobiet i zamienia ich cierpienie w sztukę, rozrywkę i fantazję.
„Dead Women” to utwór o przemocy bycia postrzeganym. Ujawnia mroczną stronę romantyzacji kobiecej tragedii – sposób, w jaki cierpiące kobiety stają się sztuką, fantazją, przedmiotem pożądania i konsumpcji. Mitski odmawia współudziału w jej własnym wymazaniu. Wyobrażając sobie swoją śmierć w tak drastycznych szczegółach, zmusza słuchacza do dostrzeżenia tego, co zazwyczaj pozostaje ukryte: przemocy, komercjalizacji, nekrofilskiego pragnienia, które czają się pod powierzchnią tak wielu opowieści o zmarłych kobietach.
W oficjalnym oświadczeniu dotyczącym piosenki można przeczytać: „W 'Nothing’s About to Happen to Me’ Mitski zanurza się w bogatej narracji, której główną bohaterką jest samotniczka mieszkająca w zaniedbanym domu. Poza domem jest zboczeńcem, w domu zaś – jest wolna”.











Komentarze (0)