
Tekst piosenki
[Intro]
Santa María, líbranos de todo mal
Y ampáranos, señora, de la terrible animal
Santa María (Ey, ey), líbranos de todo mal (Ra-Rauw)
Ampáranos, señora (Dice)
[Verso 1]
El cielo se cae, relámpagos
Diosa de mi caos, me di cuenta que no se puede huir
Me hundo en tu marea, la corriente me lleva
Con fuerza pelea, cómo ella lo menea
You take me high, high, high, oh
Me elevó pa’ dejarme caer
Tú erе’ asesina y cuidarme de ti dеbo
[Refrán]
Santa María (Ah), líbranos de todo mal (Yeah)
Y ampáranos, señora (Uh), de la terrible animal (Del apagón)
Santa María (Baby), líbranos de todo mal (Ra-Rauw)
Y ampáranos, señora (Líbrame)
[Puente]
No salgan pa’ afuera (Pa’ afuera), pongan las tormentera’
No salgan pa’ afuera (Pa’ afuera), pongan las tormentera’
No salgan pa’ afuera (Pa’ afuera), pongan las tormentera’
No salgan pa’ afuera (No), no salgan pa’ afuera (No; Ra-Rauw)
[Verso 2]
Dicen que el temporal viene por ahí
Y, negra, yo solo tengo miedo de ti
No me puedo contener, se altera la marea dentro de ti (Dentro de ti)
Buscaba un salvador y la pinté, como Dalí
Dándole al cuero y no es del pandero
Al natural, y no te hablo de Tego
En la cama cayó un aguacero, y yo sin paragua’ por sus agujero’
Y qué agresividad, se ve la maldad
Estática electricidad al tocarte tu cuerpo me da
Santa María, líbrame (¡Yah!)
Esta noche ella sale (Esta noche ella sale)
Le gusta el baile (Le gusta el baile)
Seductor su traje (Seductor su traje)
Tiene a todo’ loco’ (Yeah, yeah, yeah, yeah)
Cuida’o con su chantaje (Cuida’o, cuida’o)
Que de sus juegos salen (Virao’, virao’)
Yo haré que tú me llames (Mami)
(Yo soy la montaña, mamita, aquieto)
[Refrán]
Santa María, líbranos de todo mal
Y ampáranos, señora, de la terrible animal
Santa María, líbranos de todo mal
Y ampáranos, señora, de la terrible animal
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Ten utwór opiera się na intensywnej mieszance religijnych odwołań i zmysłowych obrazów. Refren „Santa María, líbranos de todo mal” działa jak modlitwa, kontrastująca z opowieścią o niebezpiecznej, magnetycznej kobiecie. Tekst balansuje między sacrum i profanum — z jednej strony pojawia się błaganie o ochronę przed „terrible animal”, z drugiej sugestywne opisy namiętności, chaosu i poddania się sile, której nie da się uniknąć. Motyw burzy, morskiej fali i elektryczności wzmacnia wrażenie nieposkromionej, niszczycielskiej energii.
W drugim fragmencie akcent przechodzi na bardziej osobiste doświadczenie: narrator opisuje kobietę jako zagrożenie i pokusę jednocześnie — uwodzicielkę, której ciało wywołuje burzę. Padają odniesienia do sztuki („como Dalí”), muzyki i tańca, co podkreśla jej zmysłowy, nieuchwytny charakter. To postać niebezpieczna, manipulująca, której uroku trudno się oprzeć. Całość brzmi jak opowieść o walce między pragnieniem a potrzebą ocalenia, gdzie modlitwa do Maryi staje się desperackim wołaniem o wybawienie z ognia namiętności.











Komentarze (0)