
Tekst piosenki
[Intro: Gazo & Tony Effe]
Diego
La mala est gangx
Sosa
[Strofa 1: Lazza]
Okay, Zzala (Okay, Zzala)
Voglio una Glock per fare fuori i miei mostri di notte (Brr, brr)
Stupidi cops fanno domande, ma non ho risposte (Brr)
'Sta nuova thot fa come quando ti prende il peyote
Guida un G-Class, viene dal block, Jennifer Lopez (Skrrt)
Ah, nuovo il mio denim Gallery Dept (Dept)
Da come parli mi sembra che i soldi vuoi farmeli te (Brr)
Giuro, se vuoi, ne ho tanti (Tanti)
Tu senza i tuoi non parti (Parti)
Siamo playboy, non Carti (Carti)
Se fai le rime, sembri un comico del cazzo (Bleah)
Ti giuro che sono un leader (Ehi)
Fra’, non sgomito nel branco (No)
Mi porto in giro due fighe
Hot come al Tropico del Cancro (Muah)
Mio frate stende due righe
Poi manda emoticon del piatto
[Ritornello: Tony Effe]
(Sosa)
Que lo que, mami, muovilo (Vai)
New Glock, fuck cops (Pow)
Mafia, Italy (Mafia)
Roma, Paris (Roma)
Lavandini d’oro giallo a casa come i narcos (Narcos)
A quindici anni avevo già la piazza di spaccio (Grr, pow)
Que lo que, mami, muovilo (Vai)
New Glock, fuck cops (Pow)
Mafia, Italy (Mafia)
Roma, Paris (Roma)
Lavandini d’oro giallo a casa come i narcos (Narcos)
A quindici anni avevo già la piazza di spaccio (Grr, pow)
[Strofa 2: Gazo]
Hey, tu sais que la mala gang n’est pas de ceux qui mettent du fake (Grr, pow)
Tu connais jamais, nouvelle gue-dro c’est du filtré, viens si tu veux du frais (Hey, hey)
Tu sais que jamais, vend la journée comme ça vend la night
Ça pour les braque, tout l’monde veut la maille (Skrt)
100 meujs de bédo, ça vend la night
Ça grr, paw, paw, y a plus d’fight
J’ai pas été nourri au bib’ (Hey), dans tous les cas, fallait on becte (Never, never)
Quitte à leur trouer les pecs, le manque de monnaie m’affecte (Monnaie m’affecte)
J’ai pas été nourri au bib’ (Hey), dans tous les cas, fallait on becte (Fallait on becte)
Quitte à leur trouer les pecs, le manque de monnaie m’affecte (Grrah)
[Ritornello: Tony Effe]
Que lo que, mami, muovilo (Vai)
New Glock, fuck cops (Pow)
Mafia, Italy (Mafia)
Roma, Paris (Roma)
Lavandini d’oro giallo a casa come i narcos (Narcos)
A quindici anni avevo già la piazza di spaccio (Grr, pow)
Que lo que, mami, muovilo (Vai)
New Glock, fuck cops (Pow)
Mafia, Italy (Mafia)
Roma, Paris (Roma)
Lavandini d’oro giallo a casa come i narcos (Narcos)
A quindici anni avevo già la piazza di spaccio (Grr, pow)
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„Thot” to skrót od „thotthie”, typowego terminu amerykańskiego slangu używanego na określenie łatwej dziewczyny. Lazza porównuje wpływ, jaki wywiera na niego ta kobieta, do działania pejotlu, niezwykłej substancji otrzymywanej z rośliny z rodziny kaktusów (nazwa naukowa Lophophora Williamsii). Dziewczyna, o której opowiada Lazza, jeździ Klasą G, kultowym luksusowym pojazdem terenowym Mercedesa.
„Nie karmiono mnie butelką (śliniak ’), ale jakoś musieliśmy jeść”. Zapewne fakt, że nie mógł jeść/pić z butelki oznacza dla artysty, że od pierwszych lat życia nie potrafił spokojnie przeżyć rodzinnego wymiaru i być może nawet w dzieciństwie czuł się opuszczony z powodu małej uwagi rodziny; ale jak wspomina artysta, „w jakiś sposób trzeba jeść” [szeroko rozumiane trzeba dalej żyć, trzeba dalej żyć], bo sam musiał przystosować się do często sprzyjających sytuacji i kontynuować swoją bolesną egzystencję.
Na koniec zwróć uwagę na użycie terminu „becte”; słowo to odnosi się do czasownika „becter” lub lepiej „bécqueter”, co dosłownie oznacza „dziobać”, czyli czynność, którą ptaki wykonują podczas jedzenia. Może to być odniesienie do tego, że w przeciwieństwie do tego, co często widuje się w świecie zwierząt, gdzie rodzice chodzą po jedzenie, aby je przeżuć i nakarmić nim swoje nowo narodzone dzieci, artysta zawsze musiał „dziobać” dla siebie, że porusza się samodzielnie, aby wziąć to, czego potrzebował.











Komentarze (0)