
Tekst piosenki
[Verse 1]
Never was a cornflake girl
Thought that was a good solution
Hanging with the raisin girls
She’s gone to the other side
Givin’ us a yo heave ho
Things are getting kind of gross
And I go at sleepy time
[Pre-Chorus]
This is not really, this, a-this
This is not really happening
[Chorus]
You bet your life it is
You bet your life it is
Oh honey, you bet your life
It’s a peel out the watchword
Just peel out the watchword
[Verse 2]
She knows what’s goin on
Seems we got a cheaper feel now
All the sweeteaze are gone
Gone to the other side
With my encyclopedia
They musta paid her a nice price
She’s putting on her string bean love
[Pre-Chorus]
This is not really, this, this
This is not really happening
[Chorus]
You bet your life it is
You bet your life it is
Oh honey, you bet your life
It’s a peel out the watchword
Just peel out the watchword
[Bridge]
Never was a cornflake girl
Thought that was a good solution
[Outro]
Rabbit, where’d you put the keys girl?
Rabbit, where’d you put the keys girl?
A-ha, rabbit, where’d you put the keys
Oh yes, rabbit, where’d you put the keys
Where’d you put the keys, girl?
And the man with the golden gun thinks he knows so much
Thinks he knows so much, yeah
And the man with the golden gun thinks he knows so much
Thinks he knows so much, yeah
And the man with the golden gun thinks he knows so much
Thinks he knows so much, yeah
And the man with the golden gun thinks he knows so much
Thinks he knows so much, yeah
Yeah
Rabbit, where’d you put the keys girl?
Oh yes, rabbit, where’d you put the keys girl?
All this time, rabbit, where’d you put the keys, oh yeah
Rabbit, where’d you put the keys girl?
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„Cornflake girl” i „raisin girl” to terminy, które Amos wymyśliła, by opisać dwa typy kobiet, które są polarnymi przeciwieństwami. Amos oświadczyła, że te dwa pojęcia „reprezentują dwa różne sposoby myślenia: wąskie umysły i otwartość umysłu”. Dziewczynki z płatkami kukurydzianymi, jak wyjaśniła w wywiadzie dla Baltimore Sun ze stycznia 1994 r., To „biały chleb” i „zamknięte” , podczas gdy rodzynki są „całą pszenicą, wielokulturową, otwartą [i mają] trochę więcej do zaoferowania”. W wywiadzie z holenderskim magazynem muzycznym Hitkrant z marca 1994 r. określiła dziewczyny z cornflake jako „wąskie i pełne uprzedzeń” a rodzynki jako „otwarte na wszystko”
[…] Dziewczyny z cornflake są pruderyjne, niekonsekwentne [sic] i posłuszne autorytetowi, podczas gdy rodzynki są oryginalne, rozmyślne i seksualne. Dziewczyna z płatkami kukurydzianymi to cudowny chleb, podczas gdy dziewczynka z rodzynkami to pieczywo pełnoziarniste. W amerykańskiej perspektywie dziewczyna z płatkami kukurydzianymi pochodzi z rodziny rednecków ze środkowego zachodu, a dziewczyna z rodzynkami byłaby produktem wielorasowego kręgu przyjaciół z dużego miasta. Oczywiście, podobnie jak wszystkie poprzednie uogólnienia, czarno-biały obraz. I cała idea dobrych dziewczyn i złych dziewczyn jest oczywiście względna.
Amos zidentyfikował się jako dziewczyna z rodzynkami w wywiadzie dla Creem. Inna część narratora jest świadoma, że chociaż zdrada, którą cierpi, jest bolesna i trudna do uwierzenia, wciąż się dzieje. Musi zaakceptować rzeczywistość sytuacji, jeśli ma przetrwać. Hasło to słowo lub fraza używane przez osobę lub grupę do wyrażenia głównej zasady, do której się odnoszą. „Odebranie hasła” może oznaczać zdradzenie tego, w co wierzy się lub co jest drogie.












Komentarze (0)