
Tekst piosenki
[Verse 1]
운명은 너무나 쉽게 녹아버리지
눈을 뭉쳐 만든 사람처럼
[Pre-Chorus]
사랑하면 할수록 날 떠나가겠지
내 품을 폭삭 젖게 만들겠지
[Chorus]
찬 계곡물 흐르는 곳에 나를 맡길까 봐요
떠다니다 보면 흐름이 끝나는 곳에서
너를 찾을 수 있잖을까 봐요
[Verse 2]
계곡물이 조각배를 데리고 간 뒤
나는 요즘 조금 외로웁네
[Pre-Chorus]
얄팍하고 하얀 작은 종이 조각이
나를 여간 데워줬었나 봐
[Chorus]
찬 강바람 부는 곳에 계속 서 있을까요
기다리다 보면 흐름이 끝나는 곳에서
나를 찾을 수 있잖을까 봐요
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Wydany 20 lutego 2025 roku utwór „겨울 (Winter)” to jeden z dwóch singli, obok „행복에게 (Bluebird)”, autorstwa południowokoreańskiej piosenkarki i autorki tekstów Kim Hyeong Seo (김형서), lepiej znanej pod pseudonimem artystycznym BIBI (비비). Utwory ukazały się za pośrednictwem wytwórni Feel Ghood Music.
„겨울 (Winter)” to eksploracja nietrwałości, samotności i tęsknoty za miłością i więzią. Poprzez żywe obrazy zimowych krajobrazów, płynącej wody i delikatnych przedmiotów, piosenka oddaje poczucie emocjonalnej kruchości i słodko-gorzką naturę miłości i życia. Tekst odzwierciedla wewnętrzne zmagania BIBI z odpuszczaniem, czekaniem i poszukiwaniem czegoś — lub kogoś — co wydaje się zagubione pośród upływu czasu.
Tekst singla oddaje nietrwałość życia i słodko-gorzką naturę ludzkich więzi. „겨울 (Winter)” to głęboko poruszająca refleksja na temat emocjonalnej złożoności czekania, odpuszczania i poszukiwania sensu życia w obliczu niepewności. Narratorka przypomina nam o cichej sile potrzebnej do przetrwania zim życia i nadziei, że wiosna w końcu nadejdzie.














Komentarze (0)