
Tekst piosenki
Love is bad my son
Love is bad my son
For your eager eager eager eager heart
Your bigger eager eager eager heart
Get yourself a gun
Get yourself a gun
Shoot your
Eager eager eager eager heart
Your bigger eager eager eager heart
Zmądrychwstanie racz mi dać Panie
Myślobranie nie w moim stanie
I was raised by songs
I was raised by songs
In a little little little little place
A little little little little place
You were growing tall
To 163 or 4
Till I’ve run run run out of space
I run run run out of space
Echo calls your name
But life stays just the same
Life stays just the same
Słów składanie niedoczekanie
Zmądrychwstanie racz mi dać Panie
Myślobranie nie w moim stanie
Zdań igranie spisz na kolanie
I was raised by songs
I was raised by songs
Cause my father he would rather
Rather have a son
Słów składanie niedoczekanie
Zmądrychwstanie racz mi dać Panie
Myślobranie nie w moim stanie
Zdań igranie spisz na kolanie
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Piosenka o nostalgicznym, sentymentalnym nastroju, zawierająca elementy etno. Zwrotki wykonywane po angielsku przeplatają się z fragmentami polskimi, stylizowanymi na ludowy śpiew lub modlitwę. Te ostatnie zbudowane są z gier słów, opisujących – być może – przekaz artystyczny, który pozbawiony został klarownego znaczenia, mądrości, zrodził się w chaosie („zmądrychwstanie racz mi dać Panie”, „myślobranie nie w moim stanie”, „słów składanie niedoczekanie”, „zdań igranie spisz na kolanie”).
We fragmentach anglojęzycznych możemy próbować doszukać się treści autobiograficznych. Julia Marcell śpiewa, że „została wychowana przez piosenki” – fakt, który zapewne dałoby się przypisać do większości artystów, dorastających z muzyką od najmłodszych lat. Warto jednak zwrócić uwagę na to, że wokalistka zaczęła komponować już w bardzo młodym wieku.
Słowa „zastrzel swe gorliwe serce” i „miłość jest zła” mogą odnosić się do stanu, kiedy nadmiernie wrażliwy artysta nie jest w stanie poradzić sobie z nadmiarem uczuć, skumulowanych w jego sercu. Czy powinien jednak wówczas pozbawić siebie większej ich części – „zastrzelić swoje serce”?











Komentarze (0)