
Tekst piosenki
[Chorus]
You know you shook me, you shook me all night long
You know you shook me, you shook me all night long
You shook me so hard, baby, baby, baby, please come home
[Verse]
I have a bird that whistles and I have birds that sing
I have a bird that whistles and I have birds that sing
I have a baby, won’t do nothing, buy a diamond ring
[Chorus]
You know you shook me, you shook me all night long
I know you really, really did babe
I said, you shook me, baby, you shook me all night long
You shook me so hard, baby, you shook me all night long
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
To była jedna z wielu piosenek Led Zeppelin napisanych przez kogoś innego. To, podobnie jak wczesne dzieła Zeppelina, nawiązuje do ich korzeni. W tym przypadku pochodzi z legendy Bluesa, Roberta Johnsona i jego piosenki „Stones In My Passway”, w oryginale brzmi:
„Mam ptaka, który gwiżdże, mam ptaka, który śpiewa.” Był również używany przez Boba Dylana w jego interpretacji Ludowy standard „Corinna Corinna” na jego drugim albumie z 1963 roku, zanim trafił na debiutancki album Led Zeppelin w 6 lat później.
„I have a bird that whistles and I have birds that sing”: rzeczywiste znaczenie linii może mieć kilka definicji, różniących się od literalnej interpretacji do seksualnych insynuacji, do tego, co jeszcze można wymyślić. Jest to dość ogólna, niesprecyzowana linia, która w mniejszym lub większym stopniu ma być zabawą i sprawia, że słuchacz wymyśla swoje własne znaczenie, co było typowe dla gatunku tamtych czasów.












Komentarze (0)