
Tekst piosenki
So, as a mild-mannered child
My mom would drop me off in our family’s second-hand Mitsubishi caravan
And I would glance back, before my descent, to mutter, „I love you.”
In turn she’d nod her head and turn to the road ahead and sigh
„…Thank you.” Thank you
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
To jest kamień z Rosetty Aromantyzmu; niezwykle ważna retrospekcja, która wyjaśnia, w jaki sposób bezimienny bohater, Sumney, oplótł album, stał się pozbawionym emocji, oderwanym dorosłym, który odrzuca miłość w jej tradycyjnych wcieleniach. Dzieci imigrantów pierwszego pokolenia, zwłaszcza z Afryki, są często rozdarte między tym, co mówią im zachodnie ideały, że są wyrazami miłości, a tym, jak afrykańscy rodzice wyrażają uczucia.
Ta wymiana między postacią Sumney a jego matką oraz uwydatnione emocjonalne rozłączenie jest czymś, czego wszyscy imigranci pierwszego pokolenia doświadczyli w jakiejś formie i walczą o pojednanie przez większość swojego dorosłego życia. To pierwszy i jedyny przypadek użycia słowa „miłość” jako czasownika w całym zapisie.
Tutaj fraza jest pozbawiona całego sentymentalizmu, emocji i tradycyjnego znaczenia przez pozornie zimną reakcję jego matki. Tytuł tego albumu, „Aromanticism” (Without Romance or Love), jest podkreślony zarówno przez niemalże brak słowa „miłość” w tekście, jak i negatywny charakter jego jednego wystąpienia.












Komentarze (0)