
Tekst piosenki
In a town in southernmost Sicily
Lived a family too proud to be poor
In the year that fever took father away
They hastened for American shores
Now a mother and her son are standing in line
It’s a cold day on Ellis Isle
And they look to the Statue of Liberty
For the boy we have American life
Ong is a Laotian refugee
He works in the audio trade
The smoke from flux is filling his lungs
He’s earning minimum wage
Spending spare time down on
San Pablo ave
Once a week gets a woman for the night
And he writes home tales of prosperity
For the boy we have American life
Bob is an unemployed veteran
Born and bred in the South Bronx
He’s living off the streets down in east L.A
Residing in a cardboard box
Now he plays a little guit and he has a small dog
Searching for aluminum cans
And he hold on tight to his dignity
He was born into American life
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Les Claypool w ironiczny sposób opisuje „amerykański sen”, który – w jego odczuciu – nie jest wcale tak wspaniały i cukierkowy. W kolejnych zwrotkach przedstawia losy różnych ludzi, rozczarowanych marzeniami o cudownym „amerykańskim życiu”.
Pierwsza i druga zwrotka opisuje losy obcokrajowców, którzy przybywają do USA z Włoch i Laosu, żywiąc nadzieję na lepszy los. Czy jednak biedna włoska rodzina (pierwsza zwrotka), czekająca w kolejce imigrantów w Nowym Jorku, faktycznie znajdzie tutaj krainę mlekiem i miodem płynącą? Uchodźca z Laosu (druga zwrotka) nie zastał w Ameryce niczego oprócz nie dającej perspektyw pracy za minimalną stawkę i „kobiet na jedną noc”.
W trzeciej zwrotce pojawia się rodowity obywatel USA, „urodzony i wychowany w południowym Bronksie”. Dawniej służył swojemu krajowi na wojnie, ale ojczyzna nawet komuś takiemu jak on nie okazała wdzięczności. Wszystko, na co zasłużył, to kartonowy „dom” na ulicy i zbieranie aluminiowych puszek. To właśnie „amerykański sen”, którego rzeczywistą postać ukazuje Claypool.












Komentarze (0)