
Tekst piosenki
[Verse 1]
단단히 착각했어
영원할 거라고
변하지 않는 건
네 이름뿐이었던걸
어떻게 내가 좋다던
이유가 끝낼 핑계가 돼
단순한 내 모습이
마냥 귀엽다더니
이젠 다 질려버렸니
[Pre-Chorus]
잘됐지 뭐
나만 준비한 기념일도
넌 바쁠 게 뻔하던 내 생일도
웃고만 싶으니까
내가 널 차버릴 거야
이 손 놔
[Chorus]
Goodbye, 이제 널 스티커처럼 떼
구겨 버리려 해도
마음 졸이며 뜯은 손톱 때문에
쉽게 떼어지지도 않아
[Post-Chorus]
넌 왜
끝까지 도움이 안 돼
겨우 널 떼어낸 마음엔 (Woah)
그저 지저분한 자국만 남아버린걸
[Verse 2]
단단히 착각했어 (Oh)
무뎌질 거라고
무감각해지는 건
널 향한 마음뿐인걸
봐봐 널
자수로 수놓지 않았고
문신으로 새기지도 않았어
나 이젠 보여 눈물이 안 고여
그럼 이만 see ya
[Pre-Chorus]
잘됐지 뭐
나만 준비한 기념일도
넌 바쁠 게 뻔하던 내 생일도
웃고만 싶으니까
내가 널 차버릴 거야
이 손 놔
[Chorus]
Goodbye, 이제 널 스티커처럼 떼
구겨 버리려 해도
마음 졸이며 뜯은 손톱 때문에
쉽게 떼어지지도 않아
[Post-Chorus]
넌 왜
끝까지 도움이 안 돼
겨우 널 떼어낸 마음엔 (Woah)
그저 지저분한 자국만 남아버린걸
[Bridge]
몇 번을 더 아프게 뜯어내도
자국 하나쯤 남더라도
이게 마지막일 테니까
더 이상 네 자리는 여기 없으니까
[Chorus]
Goodbye, 이제 널 스티커처럼 떼
예쁘고 반짝이던
별것도 아닌 그 작은 추억이
내 손가락을 꼭 잡아도
Goodbye, 끝이란 말도 이번을
끝으로 마지막이야 (Woah)
그저 지저분한 널 떼 버린 것뿐이야
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„스티커 (Sticker)” to utwór południowokoreańskiej piosenkarki i autorki tekstów Choi Yeny (최예나), lepiej znanej jako YENA (최예나), uczestniczki trzeciej edycji programu „Produce 48” i debiutu w zwycięskim składzie zespołu Iz*One. Utwór ukazał się w ramach albumu „LOVE CATCHER”. Projekt został wydany za pośrednictwem wytwórni Yue Hua Entertainment (乐华娱乐/위에화엔터테인멘트).
W piosence gościnnie wystąpiła południowokoreańska piosenkarka i autorka tekstów znana jako MRCH (윤마치). „스티커 (Sticker)” to hymn o złamanym sercu i frustrujących następstwach rozstania. Wykorzystując metaforę naklejki, YENA ukazuje chaotyczny, długotrwały proces próby usunięcia kogoś z życia i serca. To nie jest czyste zerwanie, to walka, która pozostawia po sobie brzydkie ślady, połamane paznokcie i irytujące przypomnienie, że niektórych rzeczy trudniej się pozbyć niż powinno.
„스티커 (Sticker)” to wykorzystanie prostego, codziennego przedmiotu do zgłębienia złożonej i frustrującej rzeczywistości rozstania. To piosenka o irytujących i uporczywych następstwach bolesnego rozstania. To piosenka o zadrapaniach, które zostawiamy na sobie, próbując się uwolnić, o brzydkich pozostałościach, które nie znikają, i o powolnym, niedoskonałym procesie, by w końcu, chaotycznie, ruszyć dalej.











Komentarze (0)