
Tekst piosenki
[Verse 1]
Oh, Marcello
How I wonder
La Madonna she tell the truth, no
She’s been saying I’ll have a baby
When he grow up he become a killer
[Chorus]
I’m just a soul whose intentions are good
Oh lord please don’t let me be misunderstood
Understood
[Verse 2]
Oh, Marcello
Never thought I’d really love you but I do so
My headwaiter’s head on your platter
Just say the word and
Salome can kiss my gutters
[Chorus]
I’m just a soul whose intentions are good
Oh lord please don’t let me be misunderstood
Understood, understood
Una mille, una mille, una mille, una mille
Una mille, una mille, una mille, una mille
[Chorus]
I’m just a soul whose intentions are good
Oh lord please don’t let me be misunderstood
Understood, understood
[Verse 3]
Oh, Marcello
How I wonder
La Madonna when she speak she tell the truth, no?
She’s been saying I’ll have a baby
When he grow up he’ll become a killer and kill everybody
[Chorus]
I’m just a soul whose intentions are good
Oh lord please don’t let me be misunderstood
Understood, understood
[Outro]
Oh, Marcello!
Oh, Marcello!
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Piosenka jest powtórzeniem Nowego Testamentu, z odniesieniami do króla Heroda, Madonny i masakry niewinnych. Nie wiadomo, dlaczego Regina wybrała „Marcello” jako głównego bohatera, ale może to być odniesienie do Carlosa Marcello, włosko-amerykańskiego mafioso, który został szefem nowojorskiej rodziny przestępczej.
Jest to interpolacja refrenu utworu „Please Don’t Let Me Be Misunderstood”, napisanego przez Benniego Benjamina, Glorię Caldwell i Sol Marcus i spopularyzowanego przez Ninę Simone. Został nagrany przez wielu innych muzyków.
Refren utworu traktuje o dziecku, które dorastało, by zostać zabójcą. Dziecko nie zdaje sobie sprawy z tego, że jest okropne, ponieważ uważa, że jest „tylko duszą, której intencje są dobre”, co wielu zabójców często interpretuje jako swoje złe uczynki.
W wersetach niewątpliwie kobieta jest narratorką, a być może Marcello jest narratorem w refrenie. Kobieta ma wiele pomysłów na to, co powinien zrobić Marcello i robi to, co mówi, choć ma wątpliwości. Powtarzanie „rozumienia” sugeruje pewien przymus wobec drugiej postaci.















Komentarze (0)