
Tekst piosenki
[Verse 1]
How many optimists does it take to change a lightbulb?
None
Their butler changes the lightbulb
[Refrain]
Always poor
Never bored
[Verse 2]
The S.L.C. want Timmy’s student loan back
He’d happily oblige but he’s used it all on gak
[Refrain]
Always poor
Never bored
[Verse 3]
One miscarriage
Two abortions
One degree
Seven jobs
Sally danced her socks off as Jesus sobbed
[Refrain]
Always poor
Never bored
[Verse 4]
I could’ve danced with another
'Cause she passed out on your stairs
[Refrain]
Always poor
Never bored
[Chorus]
Swing batter, batter, batter
Swing batter, batter, batter
Swing batter, batter, batter
Swing
Compensate with humour
Or if really bored then sing
[Refrain]
Always poor
Never bored
[Chorus]
Swing batter, batter, batter
Swing batter, batter, batter
Swing batter, batter, batter
Swing
Compensate with humour
Or if really bored then sing
[Refrain]
Always poor
Never bored
[Outro]
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Yeah
Dance ’till the sun goes round
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Tekst piosenki zdaje się opowiadać o życiu, przeciwnościach losu i sposób radzenia sobie z trudnościami, często poprzez poczucie humoru oraz muzykę. W pierwszym wersecie autor zaczyna od komicznej zagadki, pytając ile optymistów potrzeba do wymiany żarówki. Odpowiedź brzmi „Żaden, ich kamerdyner wymienia żarówkę”, co może sugerować absurdalną przyjemność życia w dobrobycie.
W refrenie pojawia się motto „Zawsze biedny, nigdy znudzony”, co wydaje się sugerować, że nawet pomimo braku zasobów finansowych, życie może być pełne ekscytacji i radości. W drugim wersecie autor opowiada o Timmy’m, którego S.L.C. (prawdopodobnie Student Loan Company) chce odzyskać pożyczkę studencką. Jednak Timmy wydał ją wszystką na „gak”, co może być odniesieniem do używki lub imprezowego stylu życia.











Komentarze (0)