
Tekst piosenki
[Verse 1]
아프던 너의 이름도
이제는 미련이 아냐
하얗게 잊어버린 듯 살다가
또 한 번 마주치고 싶은 우연이지
[Verse 2]
낮게 부는 바람결이
희미한 계절의 기척이
내게는 전혀 낯설지 않아
혹시나 하는 마음에 손을 뻗어보네
[Chorus]
봄, 그대가 내게
봄이 되어 왔나 봐
따스하게 내 이름 불러주던
그 목소리처럼
아마 잘 지낸다는
다정한 안부인가 봐
여전히 예쁘네
안녕, 안녕
[Verse 3]
나란히 걷던 거리에
어느새 핀 꽃 한 송이
모른 척 걸음을 서두르다가
혹시나 하는 마음에 문득
[Chorus]
봄, 그대가 내게
봄이 되어 왔나 봐
가득 차게 두 뺨을
반짝이던 편한 웃음처럼
아마 잘 지낸다는
다정한 안부인가 봐
여전히 예쁘네
안녕
[Bridge]
매일 다른 길목에
우리 마주칠 수 있도록
나 부지런히 걸어가요
이렇게 기다릴게요
[Chorus]
또 그대가 나를
안아 주고 있나 봐
아무 말 없이
그 품을 내어주던
지난날들처럼
더 잘 지내라는
다정한 인사인가 봐
모르지 않을게
내가 먼저 그대
알아볼게 이렇게
안녕
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„봄 안녕 봄 (Hi Spring Bye)” to utwór pochodzący z wydanego 25 marca 2021 roku piątego albumu studyjnego LP południowokoreańskiej solistki i aktorki IU (아이유), zatytułowanego „LILAC.” Jest to pierwsze wydawnictwo Artystki od czasu wydania krążka „Into the I-LAND”, który ukazał się w czerwcu 2020 roku.
Wcześniej wydawnictwo „LILAC” promował wydany przedpremierowo wesoły popowy hymn z podnoszącym na duchu rytmem z kilkoma elektronicznymi brzmieniami – singiel zatytułowany „Celebrity.” Podobnie jak w przypadku utworu „Celebrity”, wszystkie piosenki z piątego albumu IU (아이유) zostały napisane przez samą Artystkę.
W „봄 안녕 봄 (Hi Spring Bye)” kobieta wypowiadająca się w utworze wspomina swoją dawną sympatię, która kojarzy jej się z wiosną – „(…) Wiosna, musiałeś być dla mnie wiosną/ Podobnie jak głos, który ciepło wołał moje imię/ Może dobrze sobie radzisz/ Myślę, że to przyjacielska uwaga/ Nadal jesteś ładny/ Cześć, cześć (…)” To właśnie ta pora roku uwalnia wspomnienia o związku, który jej zdaniem nie mógł przetrwać, ponieważ kochankowie spotkali się w złym miejscu i czasie.
W jednym z wywiadów IU przyznała, że głównym celem jej najnowszego projektu jest niesienie poczucia komfortu tym, którzy teraz cierpią [z powodu pandemii]. Artystka stwierdziła także, że chciałaby, by jej mowa muzyka była orzeźwiająca i dodająca ludziom siły.











Komentarze (0)