
Tekst piosenki
She wanted to test her husband
She knew exactly what to do:
A pseudonym to fool him
She couldn’t have made a worse move
She sent him scented letters
And he received them with a strange delight
Just like his wife
But how she was before the tears
And how she was before the years flew by
And how she was when she was beautiful
She signed the letter
„All yours
Babooshka, Babooshka, Babooshka-ya-ya!
All yours
Babooshka, Babooshka, Babooshka-ya-ya!”
She wanted to take it further
So she arranged a place to go
To see if he
Would fall for her incognito
And when he laid eyes on her
He got the feeling they had met before
Uncanny how she
Reminds him of his little lady
Capacity to give him all he needs
Just like his wife before she freezed on him
Just like his wife when she was beautiful
He shouted out
„I’m all yours
Babooshka, Babooshka, Babooshka-ya-ya!
All yours
Babooshka, Babooshka, Babooshka-ya-ya!
All yours
Babooshka, Babooshka, Babooshka-ya-ya!”
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Kate Bush opisuje historię żony, która – obawiając się, że wraz z wiekiem straciła na atrakcyjności – pragnie przetestować wierność swojego męża. W tym celu wysyła do mężczyzny listy miłosne, podpisane pseudonimem Babooshka. Występuje w nich jako młodsza wersja samej siebie, z czasów, gdy uwiodła swojego małżonka.
Dręczona paranoiczną zazdrością o własne alter ego, kobieta postanawia przenieść intrygę na wyższy szczebel. Nie zadowala jej już korespondencja; postanawia zaaranżować spotkanie i w przebraniu wystawić męża na pokusę. Kiedy do tego dochodzi, mężczyzna faktycznie jest nią oczarowany – wydaje mu się, że widzi własną żonę, ale z czasów, kiedy była młoda i piękna. Urzeczony tym odkryciem, woła: jestem cały twój! Tym samym intryga obraca się przeciwko zazdrosnej kobiecie i doprowadza do zrujnowania jej małżeństwa.
Kate Bush powiedziała na antenie BBC Radio 1:
Jestem pewna, że słyszałam o tym w jakiejś serii telewizyjnej, lata temu, kiedy byłam dzieckiem (…) Myślę, że zrobienie czegoś takiego jest niewiarygodne… Właśnie dlatego wydało mi się to fascynujące.
Babushka w języku rosyjskim znaczy babcia; wyraz może być również używany w odniesieniu do lalki Matrioszki, co wydaje się w interesujący sposób korespondować z historią o ukrytej tożsamości. Kate Bush deklarowała jednak, że nie znała rosyjskiego słowa w chwili, gdy pisała tekst.
Singiel wszedł do pierwszej dziesiątki list przebojów w kilku krajach Europy; w rodzimej Wielkiej Brytanii osiągnął piątą pozycję. Podobnie jak inne przeboje Kate Bush, nie zdołał jednak przebić się do USA.






















Komentarze (0)