
Tekst piosenki
[Verse]
Sooner or later you’re going to be mine
Sooner or later you’re going to be fine
Baby, it’s time that you face it
I always get my man
Sooner or later you’re going to decide
Sooner or later there’s nowhere to hide
Baby, it’s time, so why waste it in chatter?
Let’s settle the matter
Baby, you’re mine on a platter
I always get my man
But if you insist, babe, the challenge delights me
The more you resist, babe, the more it excites me
And no one I’ve kissed, babe, ever fights me again
If you’re on my list, it’s just a question of when
When I get a yen, then baby, Amen
I’m counting to ten, and then
I’m going to love you like nothing you’ve known
I’m going to love you, and you all alone
Sooner is better than later but lover
I’ll hover, I’ll plan
[Outro]
This time I’m not only getting, I’m holding my man
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„Prędzej czy później” została skomponowany jako ballada jazzowa. Rooksby określił utwór jako kompozycję potrafiącą „wyczarować atmosferę zadymionego klubu nocnego”. Madonna śpiewa w niej o możliwości schwytania wyjątkowego mężczyzny i uczynienia go swoją własnością. Wokalistka pragnie miłości, dlatego star się wykorzystać wszystkie możliwości i zyskać idealnego faceta, który zaspokoi jej pragnienia.
Jest przekonana, że prędzej czy później będzie tylko jej. Ucisza ukochanego i zmusza do podjęcia ostatecznej decyzji, która może odmienić jego życie. Już czas, aby otworzyć się na nowa miłość. „Prędzej czy później wszystko się ułoży. Kochanie, nadszedł czas, abyś zdał sobie z tego sprawę. Ja zawsze dostaje to, czego chcę”.
Madonna jest pewna siebie kobietą i nie lubi kiedy nie otrzymuje tego czego zapragnie. Nie przyjmuje do świadomości, iż ukochany nie mógłby stać się jej własnością. Taka myśl nie pojawia się w jej głowie. Wystarczy jeden pocałunek, aby ocieplić serce kochanka i zmienić jego zdanie. Nikt nie jest w stanie kochać go taka jak Madonna „Ale jeśli nalegasz, kochanie. Z rozkoszą przyjmę wyzwanie. Im bardziej się opierasz, kochanie, tym bardziej Cię pragnę”.















Komentarze (0)