Tekst piosenki
[Verse 1]
I feel your love
I feel time is up
When I was a child, I never knew enough
What’d that do to me?
The wave of love is a transient hurt
Water’s the shell and we are the knot
But I saw a hand arch out of the barrel
[Pre-Chorus 1]
Look at all the peaches
How do you celebrate?
Can’t appear inside of nowhere
[Chorus]
It’s already dead
I know you have the dove
I’m not gettin’ wet
Looks like a date is set
Show the ferret to the egg
I’m not gettin’ led along
[Verse 2]
Rushed in to hold down your page
And now I sleep 'side words you do not read with me
I hear a song from inside the maze, the very one you made
You shook at the ivory mantle
As a poet, I knew to be gentle
When you have a child, so begins the braiding
And in that braid you stay
[Pre-Chorus 2]
Look at all the peaches
I want to celebrate
I can appear inside of nowhere
Look at all the peaches
[Chorus]
It’s already dead
I know you have the dove
I’m not getting wet
Looks like a date is set
Show the ferret to the egg
I’m not getting led along
[Bridge]
The wave of love is a transient hurt
Water’s the shell and we are the knot
But I saw a match struck outside the barrel
[Outro]
(The barrel)
It’s already dead
I know you have the dove
I’m not getting wet
(The barrel)
(The barrel)
Looks like a date is set
Show the ferret to the egg
I’m not getting led along
(The barrel)
(The barrel)
It’s already dead
I know you have the dove
I’m not getting wet
(The barrel)
(The barrel)
Looks like a date is set
Show the ferret to the egg
I’m not getting led along
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
(The barrel)
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
W rozmowie z Bobem Boilenem z NPR, Harding stwierdza: „Zasadniczo, […] kiedy mówię: „Wiem, że masz gołębia”, [to] tylko sztuczka, a ja nie mam zamiaru nic nikomu udowadniać. Nie zamierzam się zagłębiać w coś, w co ostatecznie [nie wierzę] […] I rzecz w tym, że to nie jest styl życia, to tylko myśl. W niektóre dni żyję po swojemu, a czasami należę do wszystkich tych systemowych niewolników. Jestem bardzo otwarta. A potem, wiesz, piszę takie piosenki”.
W rozmowie z Bobem Boilenem z NPR, Harding stwierdza: „[Chodzi o] ostateczność zobowiązania. […] Być wolnym duchem, ale nie być w tym całkowicie wolnym. Chcieć tych rzeczy lub nie chcieć tych rzeczy, ale niestety przepełnia mnie wiele wątpliwości i nieufności. Co ciekawe, „warkocze” i „plecionka” są również wymienione w „Skarbach” jako „pleciona okładka mojej miłości”.











Komentarze (0)