
Tekst piosenki
[Verse 1: Keena, Yewon]
햇살에 번진 너의 눈빛이
괜히 또 내 맘을 흔들어
아무렇지 않은 척 해도
자꾸만 네가 보여
툭 내 뱉던 작은
[Pre-Chorus: Athena]
말 한마디에도
내 하루가 물들어 가
이 기분을 뭐라 할까?
[Chorus: Hana, Yewon, Chanelle Moon]
오늘도 너의 곁에 있으면
Time stands still, it’s all I know, 조용히 스며드네
Your eyes, your smile, 내겐 너무 따뜻해
나도 몰래 웃고 있어, 너와 나란히 걷는 길 위에
[Post-Chorus: Keena]
Da, da, ra, da, ra, ra, da
Da, ra, da, ra, da, ra, ra, da
[Verse 2: Hana, Keena]
저녁빛 스며든 이 거리엔, mm
하루의 끝에 네가 있어
눈을 감아도 느껴져 너의 온기 그대로
말하지 않아도
[Pre-Chorus: Chanelle Moon]
닿아오는 마음
조용하게 번져가네
Still in time, we’re staying fine
[Chorus: Athena, Keena, Yewon]
오늘도 너의 곁에 있으면
Time stands still, it’s all I know, 조용히 스며드네
Your eyes, your smile, 내겐 너무 따뜻해
나도 몰래 웃고 있어, 너와 나란히 걷는 길 위에
[Bridge: Chanelle Moon, Athena, Hana]
Still in your light, I’m staying warm
Still in your eyes, I see it all
Still in your arms, I feel at home
Oh, 너와 있는 게 좋아
[Post-Bridge: Keena, Chanelle Moon]
Da, da, ra, da, ra, ra, da
Da, ra, da, ra, da, ra, ra, da (Da, ra, ra, ra, ra, ra)
(Da, ra, ra, ra, ra, ra)
Da, da, ra, da, ra, ra, da (La-la-la, la-la-la)
Da, ra, da, ra, da, ra, ra, da (La, la-la, la, la-la-la)
[Outro: Chanelle Moon]
너와 있는 게 난 좋아
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„Still In Time” to udostępniony 27 stycznia 2026 roku singiel południowokoreańskiej żeńskiej grupy FIFTY FIFTY (피프티피프티). Utwór ukazał się za pośrednictwem wytwórni BON FACTORY (본팩토리) oraz Stone Music Entertainment (스톤 뮤직 엔터테인먼트). Piosenka w wersji podstawowej i instrumentalnej powstała specjalnie na potrzeby ścieżki dźwiękowej do siódmego odcinka południowokoreańskiej dramy „스프링 피버 (Spring Fever)”.
Piosenka „Still In Time” oddaje głęboką, cichą radość bycia zakochanym. Jego głównym tematem jest uczucie zawieszenia czasu i doskonałego zadowolenia doświadczane w obecności ukochanej osoby. Utwór koncentruje się na błogiej, obecnej chwili, gdzie świat zewnętrzny znika, a liczy się tylko ciepło i komfort dzielone z drugą osobą. „Still In Time” to oda do pokojowego współistnienia. Chodzi o znalezienie osoby, której obecność jest niczym sanktuarium. Świat narratorki delikatnie, nieodwracalnie się poprawia – barwiony jaśniejszymi kolorami, wypełniony ciepłem i uwolniony od pośpiechu czasu.
Zwrotki obserwują wpływ ukochanej osoby na życie narratorki, przed refreny kwestionują i zachwycają się tym uczuciem, a refreny eksplodują prostą prawdą. Fragmenty „Da-ra-ra”, są bezsłownymi wyrazami zadowolenia, muzycznym odpowiednikiem radosnego nucenia, ponieważ słowa nie wystarczają, by uchwycić to uczucie. „Still In Time” wyraża błogość poczucia się całkowicie „w domu” z drugą osobą w chwili obecnej.
Tekst celebruje małe, wspólne przestrzenie – pogodne spojrzenie, wieczorny spacer, ciche porozumienie – gdzie miłość tworzy swój własny, ponadczasowy świat. Utwór sugeruje, że najgłębsze szczęście często znajduje się nie w wielkich gestach, ale w spokojnych, ciepłych i zupełnie zwyczajnych chwilach, które dzięki odpowiedniemu towarzystwu stają się niezwykłe.











Komentarze (0)