Tekst piosenki
VERSE 1 :
Hiya darlin’ ! How are you doing ?
Hey baby, were you sleeping ?
Oh I’m sorry, but I’ve been missing you !
Hi darlin’ ! How’s the weather?
Saybaby, is that cold better ?
Oh I’m sorry, is there someone there with you??
BRIDGE:
Ooooh…since you went away, there’s nothing goin’ right !
I just can’t sleep alone at night…
Ohh I’m not ashamed to say
I badly need a friend…or it’s the end
CHORUS:
Now, when I look at the cloud’s across the moon
Here in the night I just hope and pray that soon
Oh baby, you’ll hurry home to me
VERSE 2 :
Hi darlin’, the kids say they love you
Hey baby, is everything fine with you?
Please forgive me, but I’m trying not to cry…
BRIDGE :
Ooooh…I’ve had a million different offers on the phone
But I just stay right here at home
Ohhh I don’t think that I can take it anymore
… this crazy war
CHORUS
INSTRUMENTAL…..
BRIDGE THEN cHORUS repeat 2X
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Tekst piosenki przedstawia tęsknotę i smutek osoby, która pozostaje w kontakcie z ukochaną osobą będącą daleko. W pierwszej zwrotce, narrator zwraca się do swojej drugiej połówki, pytając o jej samopoczucie i przepraszając za swoją nieobecność. Wyraża żal i tęsknotę, jednocześnie martwiąc się o jej stan zdrowia i zastanawiając się, czy jest z kimś innym.
W refrenie narrator opisuje swoje uczucia podczas patrzenia na chmury i księżyc, mając nadzieję, że ukochana wróci do niego jak najszybciej. Tęsknota i pragnienie jej obecności są tak silne, że narrator modli się o szybki powrót do domu, aby mogli być razem. Tekst wyraża głęboką potrzebę bliskości i wsparcia, które są trudne do zniesienia w jej nieobecności.
W drugiej zwrotce narrator odnosi się do dzieci, które tęsknią za ukochaną, i prosi o wybaczenie, próbując powstrzymać łzy. Współczucie i ból są dodatkowo podkreślane przez odniesienia do otrzymanych ofert od innych osób, które nie mogą wypełnić pustki po jej odejściu. Piosenka kończy się powtarzającym się refrenem i mostkiem, które podkreślają ból i trudności związane z oddzieleniem od ukochanej osoby.











Komentarze (0)