
Tekst piosenki
[Verse 1: John Lennon]
I read the news today, oh boy
About a lucky man who made the grade
And though the news was rather sad
Well I just had to laugh
I saw the photograph
He blew his mind out in a car
He didn’t notice that the lights had changed
A crowd of people stood and stared
They’d seen his face before
But nobody was really sure
If he was from the House of Lords
I saw a film today oh boy
The English Army had just won the war
A crowd of people turned away
But I just had to look
Having read the book
I’d love to turn you on
[Verse 2: Paul McCartney]
Woke up, fell out of bed
Dragged a comb across my head
Found my way downstairs and drank a cup
And looking up I noticed I was late
Found my coat and grabbed my hat
Made the bus in seconds flat
Found my way upstairs and had a smoke
And somebody spoke and I went into a dream
[Verse 3: John Lennon]
I read the news today, oh boy
4,000 holes in Blackburn, Lancashire
And though the holes were rather small
They had to count them all
Now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall
I’d love to turn you on
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„A Day in the Life” narodziło się z połączenia dwóch piosenek. Początek i koniec utworu to głównie twórczość Johna Lennona, podczas gdy środkowa część („Obudziłem się, spadłem z łóżka…”) stanowiła początkowo samodzielny utwór Paula McCartneya. Artysta nawiązuje tutaj do swoich młodzieńczych lat, kiedy wiele dni upływało w sposób podobny do opisanej historii zwykłego, szarego dnia.
Wersy pisane przez Lennona były natomiast zainspirowane lekturą prasy. Pierwsza zwrotka to nawiązanie do tragicznej śmierci Tary Browne’a, młodego spadkobiercy fortuny Guinnessa, który zginął w wypadku samochodowym 18 grudnia 1966 roku w Redcliffe Gardens. Browne przyjaźnił się z Lennonem i McCartneyem oraz jako pierwszy miał zachęcić Paula do eksperymentów z LSD. Artykuł, o którym śpiewa Lennon, został opublikowany 17 stycznia 1967 roku w „Daily Mail”.
W tej samej zwrotce znajdziemy również słowa o „angielskiej armii, która właśnie wygrała wojnę”. To prawdopodobnie nawiązanie do nakręconego w 1966 roku filmu „How I Won the War” z Lennonem w jednej z głównych ról. Zestawienie tego fragmentu z wersami o śmierci Browne’a może mieć na celu ukazanie, w jaki sposób prasa oraz czytelnicy relatywizują rzeczywistość, niejednokrotnie przedkładając śmierć jednego celebryty ponad zbiorową ofiarę konfliktów zbrojnych.
Ostatnia zwrotka nawiązuje do artykułu pod tytułem „Dziury w naszych drogach”, opublikowanego w tym samym wydaniu „Daily Mail”. Zamykające ją słowa „I’d love to turn you on” są natomiast mrugnięciem w stronę psychodelików, które w tym czasie wywierały znaczący wpływ na twórczość The Beatles.












Komentarze (0)