Tekst piosenki
[Intro]
Oh
[Verse 1]
뭐, 똑같이 지냈지
늘 새로울 건 없잖니?
If Stephanie Lee had a dream
그건 이 모습이 아니길
[Pre-Chorus]
그래, 그렇지만 우린 정신을 좀 차려야 해
이만 년 전 그날처럼 다시 달려야 해
낯이 아닌 이제 말을 좀 더 가려야 해
시간 없어, 누가 우리를 좀 말려야 해
[Chorus]
Where to go (To go)
Where to stay (To stay)
우린 정신을 좀 차려야 해
Where to go (To go)
Where to stay (To stay)
Where to live
Whatever this shit is
[Post-Chorus]
Oh-oh-oh-oh
[Verse 2]
뜨겁게 살자니?
여름을 데울 필요는 없잖니?
난 스테파니의 스파게티에
늘 차가운 걸 엎잖니
[Pre-Chorus]
그래, 그렇지만 우린 정신을 좀 차려야 해
1만 년 전 그날처럼 다시 달려야 해
낯이 아닌 이제 말을 좀 더 가려야 해
시간 없어, 누가 우리를 좀 말려야 해
[Chorus]
Where to go (Where to go)
Where to stay (Where to stay)
우린 정신을 좀 차려야 해
Where to go (Where to go)
Where to stay (Where to stay)
Where to live
[Bridge]
정신없이 달려봐도
벗어난 적 없었는 걸
I still hear myself echoing back (Where to go)
[Chorus]
Baby, I just don’t know where to go
우린 정신을 좀 차려야 해
Where to live-ive-ive-ive
Where to go
이제 말을 좀 더 가려야 해
Where to live
[Outro]
Where have you gone, gone, gone
Whatever this shit is
Where have you gone
누가 우리를 좀 말려야 해
Oh-oh-oh-oh
Tłumaczenie piosenki
Oh
[Zwrotka 1]
Cóż, ja też byłem taki sam
Nigdy tak naprawdę nic nowego, prawda?
Gdyby Stephanie Lee miała sen,
Mam nadzieję, że nie skończy się tak, jak teraz
[Pre-Chorus]
Tak, ale musimy się ogarnąć
Musimy znowu biec, tak jak 10 000 lat temu
Teraz, zamiast przejmować się pozorami, musimy uważać na to, co mówimy
Nie ma czasu, ktoś musi nas powstrzymać
[Refren]
Dokąd iść?
Gdzie się zatrzymać?
Musimy się ogarnąć
Dokąd iść?
Gdzie się zatrzymać?
Gdzie mieszkać?
Cokolwiek to jest
[Zwrotka 2]
Czy powinniśmy żyć z pasją?
Nie ma potrzeby podgrzewać lata, prawda?
Zawsze schładzam atmosferę
Jak polewanie spaghetti Stephanie czymś zimnym
[Pre-Chorus]
Tak, ale musimy się ogarnąć
Musimy znowu biec, tak jak 10 000 lat temu
Teraz, zamiast przejmować się pozorami, musimy uważać na to, co mówimy
Nie ma czasu, ktoś musi nas powstrzymać
[Refren]
Dokąd iść?
Gdzie się zatrzymać?
Musimy się ogarnąć
Dokąd iść?
Gdzie się zatrzymać?
Gdzie mieszkać?
[Bridge]
Nawet jeśli biegnę jak szalony
Nigdy nie udało mi się wyrwać
Wciąż słyszę echo własnego głosu
[Refren]
Kochanie, po prostu nie wiem, dokąd iść
Musimy się ogarnąć
Gdzie mieszkać?
Gdzie iść?
Musimy teraz bardziej uważać na to, co mówimy
Gdzie mieszkać?
[Outro]
Gdzieś poszedł?
Cokolwiek to jest?
Gdzieś poszedł?
Ktoś musi nas powstrzymać
Analiza piosenki
Sam tytuł – „미아 (mia)”, po koreańsku „zaginione dziecko” lub „zagubione” – nie oznacza dosłownego zniknięcia, ale głęboki stan egzystencjalnego wyobcowania. To wewnętrzny monolog osoby uwięzionej w szaleńczym, bezcelowym sprincie, błagającej o zewnętrzną siłę, która wyrwie ją z pętli, z której nie może się wydostać o własnych siłach.
„미아 (mia)” to manifest brutalnego realisty na temat lęku przed współczesną bezcelowością. Unika romantycznej nudy muzyki indie na rzecz surowej, hiperkonkretnej i szaleńczej kakofonii współczesnego strachu. VERNON i THE 8 dekonstruują archetyp „zaginionego dziecka”, nie chodzi o dramatyczne zniknięcie, ale o ciche, przerażające uświadomienie sobie, że biegasz w kółku jak chomik, sabotując własne marzenia zimnym cynizmem i desperacko błagając, by ktoś – ktokolwiek – nacisnął przycisk awaryjnego zatrzymania.
W przeciwieństwie do zakotwiczonego pocieszenia z „Friend” czy upojnej rezygnacji z „BEAT”, „미아 (mia)” nie oferuje żadnego rozwiązania, V8 po prostu przyznają, że czasami najbardziej przerażająca nie jest niewiedza, dokąd iść – ale uświadomienie sobie, że biegniesz tak długo, że zapomniałeś, dlaczego zacząłeś, i że jedynym głosem odpowiadającym na twoje wołanie jest echo.












Komentarze (0)