Tekst piosenki
[Verse 1]
世界が終わりました
世界が終わりました 嗚呼
もうね 働かなくていいし
満員電車もない ねぇ いいでしょう
[Pre-Chorus]
寒さに震える事もないし
お腹が空く事もない
身体も痛まないし
なにも頑張らなくてもいい 何一つ耐えなくてもいい
[Chorus]
ただひとつ ただひとつ
心に残る事は
君が居ない 君が居ない
そんな単純な事で
気付いてしまった 気付いてしまった
この世界の全て 森羅万象
よりも君が
大事だって事
[Verse 2]
世界が終わりました
世界が終わりました 嗚呼
もうね 見た目も気にしないし
責められる事もない ねぇ いいでしょう
[Pre-Chorus]
自分を愛せなくて泣くことも
悲しませることもない
心も痛まないし
期待に応えなくてもいい 誰一人苦しまないよ
[Chorus]
ただひとつ ただひとつ
心に残る事は
君が居ない 君が居ない
そんな単純な事で
戻りたいって 帰りたいって
この世界を好きと言える光
それは君が
大事だって事
[Bridge]
心が傷んだっていい 押し潰されそうだって構わない
自分を愛せなくてもいい
君が居る世界で感じる全てが
君を光らせていたんだね
[Chorus]
ただひとつ ただひとつ
守りたいものがあって
君が居る 君が居る
そんな単純な世界で
血液全部 細胞全部
0から始まった 森羅万象
君は僕の
神様だね
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„世界が終わりました (The World Has Ended)” to udostępniony 14 stycznia 2026 roku pop-rockowy utwór 優里 (Yuuri). Od stycznia 2026 roku piosenka jest wykorzystywana jako motyw przewodni japońskiej dramy „再会〜Silent Truth〜 (Reunion ~Silent Truth~)” emitowanej na stacji Asahi. Emisja produkcji rozpoczęła się 13 stycznia 2026 roku.
Utwór przedstawia paradoks: dosłowny koniec świata staje się tłem dla uświadomienia sobie jednej, przytłaczającej, osobistej prawdy – niezastąpionej wartości ukochanej osoby. To nie piosenka o globalnej katastrofie, ale o wewnętrznej apokalipsie, w której wszelkie struktury społeczne i osobiste cierpienia znikają, ukazując, co naprawdę się liczy, gdy wszystko inne zostaje odarte.
„世界が終わりました (The World Has Ended)” wykorzystuje metaforę końca świata, aby zgłębić skrajności miłości, straty i sensu. Utwór dowodzi, że idealne, wolne od bólu istnienie jest puste, a prawdziwy sens rodzi się z wrażliwości troski o kogoś bardziej niż o siebie, bardziej niż o społeczeństwo, bardziej niż o sam świat. „世界が終わりました (The World Has Ended)” to piosenka nie o rozpaczy, ale o bolesnym, wspaniałym wyborze, by czuć i kochać w zepsutym świecie.











Komentarze (0)