
Tekst piosenki
[Couplet 1]
Écoutez-moi, moi, la chanteuse à demi
Parlez de moi, à vos amours, à vos amis
Parlez-leur de cette fille aux yeux noirs et de son rêve fou
Moi, c’que j’veux, c’est écrire des histoires qui arrivent jusqu’à vous
C’est tout
[Refrain 1]
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue, j’ai peur, oui
Me voilà dans le bruit et dans le silence
[Couplet 2]
Regardez-moi, ou du moins ce qu’il en reste
Regardez-moi, avant que je me déteste
Quoi vous dire, que les lèvres d’une autre ne vous diront pas ?
C’est peu de choses mais moi tout ce que j’ai, je le dépose là
Voilà
[Refrain 2]
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue c’est fini
C’est ma gueule, c’est mon cri, me voilà, tant pis
Voilà, voilà, voilà, voilà juste ici
Moi, mon rêve, mon envie, comme j’en crève, comme j’en ris
Me voilà dans le bruit et dans le silence
[Couplet 3]
Ne partez pas, j’vous en supplie restez longtemps
Ça m’sauvera p’t’être pas, non
Mais faire sans vous, j’sais pas comment
Aimez-moi comme on aime un ami qui s’en va pour toujours
J’veux qu’on m’aime, parce que moi je sais pas bien aimer mes contours
[Refrain 3]
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue c’est fini
Me voilà dans le bruit et dans la fureur aussi
Regardez-moi enfin, et mes yeux et mes mains
Tout c’que j’ai est ici, c’est ma gueule, c’est mon cri
Me voilà, me voilà, me voilà
Voilà, voilà
Voilà, voilà
[Outro]
[Vocalises]
Voilà
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„Voilà” to wydany 6 listopada 2020 roku utwór, którym francuska piosenkarka i autorka tekstów Barbara Pravi reprezentowała Francję podczas Konkursu Piosenki Eurowizji 2021, odbywający się między 18 a 22 maja 2021 roku – po tym, jak publiczność i jury wybrały ją przez głosowanie na zakończenie programu Eurovision France, to Ty decydujesz! (fr. Eurovision France, c’est vous qui décidez !) pod koniec stycznia 2021 roku.
Piosenkarka jest także współproducentką piosenki, obok Elodie Filleul oraz Jérémie Arcache. Barbara Pravi jest także współautorką tekstu do „Voilà”, obok Lili Poe. Francja automatycznie zakwalifikowała się do wielkiego finału i ostatecznie zajęła drugie miejsce za reprezentującą Włochy grupą Måneskin i ich piosenką „ZITTI E BUONI.”
Utwór „Voilà” to wezwanie do akceptacji – „(…) Rozmawiaj o mnie ze swoimi bliskimi, przyjaciółmi (…)/ Opowiedz im o tej dziewczynie o czarnych oczach i jej szalonym śnie (…)” To intymna rozmowa, która odkrywa jeszcze niespełnione marzenie.











Komentarze (0)