Tekst piosenki
La, la-la
La-la-la-la-la
Wietrze, bądź
Prowadź mnie przez sztorm
Na skrzydłach melodii, prostej melodii
Słowa unoszą się, niosą mnie
Niech świat widzi
Szukasz pożegnania, ja ciągnę nić
Bez Ciebie nie chcę żyć, nie mogę tu być
Nie zniosę tych kłamstw
Nie mogę tak
Lecz gdy nie ma Cię, ja muszę dalej biec
Jak każdy żyć chcę, proszę śmiej do słońca się
Lecz co niesie los? Kto powie mi to?
Dokąd mam dojść?
Och, wietrze, prowadź w dal mnie
Ja sama wciąż chcę widzieć, co przyniesie los
Tylko ja gubię się
Tylko ja zamykam w sobie się
Wichry wołają wciąż
A ich głos prowadzi
Wietrze, bądź, prowadź mnie przez sztorm
Niech melodia niesie mnie
Chcę sobą być
Wietrze, bądź
Proszę śpiewaj obok wciąż
Miłość swą
Tchnie mi w serce los
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„Wietrze bądź” to jedna z dwóch piosenek, obok utworu „Daj mi swój głos”, wykonywana przez Darię Zawiałow. Obydwa utwory powstały specjalnie na potrzeby polskiej wersji filmu anime, noszącego tytuł „Belle”, w którym Zawiałow użyczyła swojego głosu dwóm postaciom, tytułowej, głównej postaci Belle oraz Suzu.
„Belle” to popularna na całym świecie japońska produkcja autorstwa nominowanego do Oscara Mamoru Hosody. Zawiałow przygotowała polskie wersje piosenek, które w oryginalnej wersji produkcji wykonuje Kaho Nakamura. Sama Artystka przyznała, że „Wietrze bądź” i „Daj mi swój głos” były jednymi z najtrudniejszych piosenek, jakie stworzyła w swojej dotychczasowej karierze.
Tak na temat swojego udziału w wyżej wspominanym projekcie, wypowiedziała się Daria Zawiałow: „Zawsze chciałam spróbować swoich sił w dubbingu, więc ogromnie ucieszyłam się na propozycję zagrania w 'Belle.’ Fakt, iż jest to główna rola, dodatkowo mnie zachwycił, ale też zestresował! Miałam podwójne zadanie, gdyż musiałam wcielić się w dwie główne postaci – Suzu i Belle.”
„Ostatecznie praca w studio sprawiła mi niesamowitą radość. Bardzo pomogli mi realizator Jacek Kasperek i reżyser Sebastian Drożak. To niewiarygodne, że akurat po premierze mojej płyty 'Wojny i noce’, która była koncept albumem wizualnie żyjącym w świecie anime, dostałam możliwość dubbingowania właśnie w tym gatunku filmu. To dla mnie idealna klamra zamykająca mój album.”











Komentarze (0)