Tekst piosenki
[Intro: Axl Rose]
Ooh, ooh
Hey
[Verse 1: Axl Rose]
Mama, take this badge from me
I can’t use it anymore
It’s gettin’ dark, too dark to see
Feels like I’m knockin’ on heaven’s door
[Chorus: Axl Rose]
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, hey, hey, hey hey yeah
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, ooh
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, ooh yeah
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, ayy hey yeah
Oh, yeah, oh yeah, aw
[Verse 2: Axl Rose]
Mama, put my guns in the ground (Ooh)
I can’t shoot them anymore (Ooh)
That cold black cloud is comin’ down (Ooh)
Feels like I’m knockin’ on heaven’s door (Ooh)
[Chorus: Axl Rose]
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, hey, hey, hey hey yeah
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, ooh yeah
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, ayy hey yeah
Ooh
[Guitar Solo]
[Spoken: Josh Richman]
You just better start sniffing your own rank subjugation, Jack
Because it’s just you against your tattered libido
The bank and the mortician, forever, man
And it wouldn’t be luck if you could get out of life alive
[Chorus: Axl Rose, Choir & Both]
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, hey, hey, hey hey yeah
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, ooh yeah
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, ooh, no, no, no, woah
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, no, no, no, woah, no
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, woah, woah, woah, yeah
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, ooh yeah
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door
Knock-knock-knockin’ on heaven’s door, woah, woah, woah
Woah, woah, yeah, oh
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„Knockin’ on Heaven’s Door” to utwór napisany przez Boba Dylana na potrzeby filmu „Pat Garrett i Billy Kid” z 1973 roku.Utwór został wydany także jako singiel. Zgodnie z wypowiedziami Boba Dylana piosenka została przez niego napisana konkretnie pod scenę w filmie, w której szeryf umiera w ramionach swojej żony. Jednak nie jest tu trudno doszukać się także odniesienia do aktualnie toczącej się wojny w Wietnamie. Utwór może także odnosić się do aktualnej sytuacji życiowej samego Dylana. Jest to czas kiedy artysta stracił swój zapał do pracy, poziom kreatywności niestety nie był na wcześniejszym poziomie, co powodowało kolejne, narastające problemy, ponieważ Dylan miał w tym czasie wiele zakontraktowanych zleceń.
Utwór, pomimo, że najbardziej znany jest z późniejszego wykonania Guns N’Roses, pozostaje jednym z największych, najpopularniejszych i najbardziej znanych przebojów Boba Dylana. Artysta zaczął wykonywać tę piosenkę podczas trasy koncertowej w 1974 roku. Wtedy to akompaniował mu zespół The Band, w późniejszych latach także wykonywał utwór na żywo dość regularnie.
Bob Dylan chciał, aby ta piosenka była odzwierciedleniem doświadczeń umierającego szeryfa. Zwraca się do kobiety, kogoś kto uczył go etyki i jest przy nim przez całe życie, aby przyjęła od niego przedmiot reprezentujący jego osobę, jego powołanie, obowiązki, marzenia, a nawet życie – jego odznakę. Mężczyzna jest stary, czuje zbliżającą się śmierć, nie jest już w stanie pełnić swoich obowiązków, traci swoją władzę, przez co traci też część siebie – „Mamo, zabierz ode mnie tę odznakę/ Nie mogę tego dłużej używać/ Robi się ciemno, zbyt ciemno, aby widzieć/ Czuję się tak, jakbym pukał do bram nieba (…)/ Ty lepiej zacznij szukać swego miejsca w szeregu chłopcze,/ Bo wiecznie jesteś tylko ty przeciwko swojemu zrujnowanemu libido, / Bankowi i grabarzowi, zawsze, chłopaku/ I nie byłoby to szczęściem, gdybyś uszedł od życia z życiem.”











Komentarze (0)