
Tekst piosenki
Gonna tell you about the girl I love
My, she looks so fine
She’s the only one that I’ve been dreamin’ of
Maybe someday she’ll be all mine
Gonna tell her that I love her so
I thrill with every touch
I need to tell her she’s the only one I really love
Said I got a woman, wan’ ball all day
Said I got a woman, she won’t be true
Said I got a woman, stay drunk all the time
Said I got a little woman, and she won’t be true
Sunday mornin’ when we go down to church
I see the menfolk standin’ in line
Said they come to pray the Lord up above
But my little girl looks so fine
In the evenin’ when the sun is sinkin’ low
And everybody’s with the one they love
I walk the town, keep-a searchin’ all around
Lookin’ for the street corner girl
I got a woman, wan’ ball all day
Said I got a woman, she won’t be true, no
Said I got a woman, stay drunk all the time
Got a little woman, and she won’t be true
In the bars with the men who play guitars
Singin’, drinkin’ and rememberin’ the time
Little lover does a midnight shift
She fool around-a all 'a’ the time
I guess there’s just one thing then left for me to do
Gonna pack my bags an’ move on my way
Got a worried mind sharin’ what was mine
Gonna leave her where the guitars play
I got a woman, she won’t be true, no
I got a woman, want to ball all day
Said I got a woman, stay drunk all the time
I got a little woman, and she won’t be true
(Hey, hey, what can I do?)
I got a woman, she won’t be true, no
(Hey, hey, what can I say?)
I got a woman, want to ball all the time
(Hey, hey, what can I do?)
I got a woman, want to ball all day
(Hey, hey, what can I say?)
Wanna ball, wanna ball, wanna ball, yeah
(Hey, hey, what can I do?)
(Hey, hey, what can I say?)
Wanna ball, wanna ball, yeah
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Utwór rozpoczyna się idealistycznym opisem dziewczyny, w której podmiot liryczny jest zakochany lub której pożąda. Opisuje ją jako piękną („My, she looks so fine”) i jedyną osobę, o której śni, wyrażając nadzieję, że kiedyś będzie jego. Planuje wyznać jej miłość, podkreślając, jak bardzo go ekscytuje („I thrill with every touch”) i jak bardzo jest dla niego ważna. Ta część wprowadza romantyczny i pełen nadziei nastrój.
Jednak nastrój gwałtownie się zmienia, gdy pojawiają się powtarzające się wersy zaczynające się od „Said I got a woman…”. Te fragmenty malują zupełnie inny obraz: kobiety, która jest niewierna („she won’t be true”), być może prowadzi rozwiązły tryb życia („wan’ ball all day” – chce się bzykać/bawić cały dzień) i nadużywa alkoholu („stay drunk all the time”). Kontrastuje to z obrazem tej samej kobiety podziwianej przez mężczyzn w kościele, co podkreśla hipokryzję lub wewnętrzny konflikt narratora. Wieczorami czuje się samotny, szukając jej po mieście, określając ją jako „dziewczynę z rogu ulicy”.
W ostatniej części narrator opisuje tryb życia kobiety, spędzającej czas w barach z muzykami, pracującej na nocną zmianę i ciągle go oszukującej („She fool around-a all 'a’ the time”). W obliczu tej sytuacji dochodzi do wniosku, że jedynym wyjściem jest spakowanie się i odejście („Gonna pack my bags an’ move on my way”), ponieważ nie może znieść myśli o dzieleniu się nią („Got a worried mind sharin’ what was mine”). Mimo tej decyzji, piosenka kończy się powtarzającymi się, pełnymi bezradności pytaniami „Hej, hej, co mogę zrobić? / Hej, hej, co mogę powiedzieć?”, które odzwierciedlają jego frustrację, rezygnację i być może wciąż nierozwiązany wewnętrzny konflikt dotyczący tej kobiety.











Komentarze (0)