
Tekst piosenki
Lyin’, cheatin’, hurtin’, that’s all you seem to do
Messin’ around with every guy in town
Puttin’ me down for thinkin’ of someone new
Always the same, playin’ your game
Drive me insane, trouble is gonna come to you
One of these days and it won’t be long
You’ll look for me, but, baby, I’ll be gone
This is all I gotta say to you, woman:
Your time is gonna come
Your time is gonna come
Your time is gonna come
Your time is gonna come
Made up my mind to break you this time
Won’t be so fine, it’s my turn to cry
Do what you want, I won’t take the brunt
It’s fadin’ away, can’t feel you anymore
Don’t care what you say ’cause I’m goin’ away to stay
Make you pay for that great big hole in my heart
People talkin’ all around
Watch out, woman, no longer
Is the joke gonna be on my heart
You been bad to me, woman
But it’s all coming back home to you
Your time is gonna come
Your time is gonna come, well
Your time is gonna come
Your time is gonna come
[Guitar solo]
Thank you
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Piosenka jest bezpośrednim oskarżeniem skierowanym do kobiety, której zarzuca się ciągłe kłamstwa, zdrady i ranienie uczuć („Lyin’, cheatin’, hurtin’, that’s all you seem to do”). Podmiot liryczny opisuje jej rozwiązłe zachowanie („Messin’ around with every guy in town”) i poniżanie go, podczas gdy sama myśli o kimś innym. Podkreśla powtarzalność jej krzywdzących gierek („Always the same, playin’ your game”), które doprowadzają go do szaleństwa. Wyraża pewność, że jej postępowanie wkrótce przyniesie negatywne konsekwencje („trouble is gonna come to you”) i zapowiada swoje odejście („look for me, but, baby, I’ll be gone”).
Centralnym przesłaniem, wielokrotnie powtarzanym w refrenie, jest ostrzeżenie: „Twój czas nadejdzie” („Your time is gonna come”). Jest to zapowiedź nieuchronnej kary, sprawiedliwości lub po prostu końca jej dobrych dni jako konsekwencji jej działań. Mówca podjął już decyzję o zerwaniu („Made up my mind to break you this time”) i zapowiada odwrócenie ról – teraz to ona ma cierpieć. Zaznacza swój rosnący dystans emocjonalny („Can’t feel you anymore”) i determinację, by odejść na stałe, pragnąc jednocześnie odpłacić jej za zadaną krzywdę („Make you pay for that great big hole in my heart”).
W ostatniej części tekst odnosi się do opinii publicznej („People talkin’ all around”), sugerując, że zachowanie kobiety jest powszechnie znane i potępiane. Podmiot liryczny ostrzega ją, że sytuacja się zmienia i to już nie on będzie obiektem drwin („no longer is the joke gonna be on my heart”). Podkreśla motyw sprawiedliwości i karmy, stwierdzając, że jej złe uczynki w końcu do niej wrócą („But it’s all coming back home to you”). Piosenka kończy się ponownym, stanowczym powtórzeniem tytułowej frazy, która brzmi jak nieunikniony wyrok.











Komentarze (0)