Tekst piosenki
Rachel was a year older
When I was in the second grade
I thought she might know everything
I took her word like a golden ring
I asked her how to win my man
And she said, „I know just the thing”
Gave me lip gloss and a hair toss
And, after school, a lesson in kissing
She called me by the name of a crush
I couldn’t decide if she was Cole or Justin
I think I called her baby or darling most the time
We’d take turns being seduced
Imagining the day it would come into use
Imagining thе day we’d start breaking hearts
And taking namеs
She wanted a three-story house
I wanted to live by a body of water
With my children and their father
Children and their father
Three sons and a beautiful daughter (Oh)
Rachel’s family moved out of town
I don’t remember when we stopped hanging out
But I still wear a letter R charm on my bracelet
And wonder if she thinks of me as her first kiss
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„Kissing Lessons” to wydany 2 lutego 2022 roku singiel amerykańskiej piosenkarki i autorki tekstów Lucy Dacus. Utwór został nagrany i zmiksowany podczas sesji nagraniowych do pełnowymiarowego albumu studyjnego Artystki, „Home Video” z 2021 roku, dzięki czemu wydaje się jakby był bonusowym utworem z tego projektu, nie natomiast samodzielnym singlem cyfrowym.
W ramach zapowiedzi i promocji singla „Kissing Lessons” w kilku amerykańskich miastach pojawiła się seria ulotek z odrywanymi kartkami zawierającymi numer na gorącą linię „Lekcje całowania.” Osoby, które zadzwoniły na wspomniany numer, mogły przedpremierowo usłyszeć ponad minutowy fragment utworu. Wraz z premierą piosenki do sieci trafiło także promujące ją video wyreżyserowane przez Marę Palenę.
Podobnie jak w przypadku wielu innych piosenek na „Home Video”, historii opowiadana przez Dacus w „Kissing Lessons” pochodzi bezpośrednio z dzieciństwa Artystki, które spędziła w Richmond w stanie Wirginia. Jest to urocza oda do przyjaciółki z dzieciństwa, Rachel, która była o rok starsza od Lucy i w szkole podstawowej uczyła ją sekretów romansowania, w tym także całowania.











Komentarze (0)