
Tekst piosenki
[Verse 1]
Somebody please get me off this white knuckle ride
Before I choke to death swallowing my pride
We were getting along famously, so what the fuck happened?
You say words that I don’t approve of, and I’ve said some terrible sentences
[Chorus]
I love you more when you’re angry with me
Cause you’re so boring when you’re nice
I love you more when you’re angry with me
Cause you’re so boring when you’re, when you’re nice
When you’re nice
When you’re nice
When you’re nice
When you’re nice
[Verse 2]
Somebody please get me the fuck off this rodeo
Wherever I go you’re just a stone’s throw away
I’d rather die on my feet than live on my knees
I’d rather die on my feet than live on my knees
[Chorus]
I love you more when you’re angry with me
Cause you’re so boring when you’re nice
I love you more when you’re angry with me
Cause you’re so boring when you’re, when you’re nice
When you’re nice
When you’re nice
When you’re nice
You’re so boring when you’re nice to me
Oi!
[Bridge]
Somebody please get me off of this white knuckle ride
(Somebody please get me off of this white knuckle ride)
Before I choke to death swallowing my pride
(Before I choke to death swallowing my pride)
We were getting along famously
(We were getting along just famously)
So what the fuck happened? What the fuck happened?
What the fuck happened? What the fuck happened?
What the fuck happened? What the fuck happened?
What the fuck happened? What the fuck happened?
What the fuck happened? What the fuck happened?
What the fuck happened? What the fuck happened?
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„White Knuckle Ride” to opowieść o trudnej i szorstkiej miłości. Nie wszystkie związki wyglądają tak samo, przepełnione wzajemną opieką, zrozumieniem i przyjemnością. Niektórzy z nas po prostu uwielbiają zadawać sobie i innym ból i dopiero kłótnie i niezgoda potrafią poruszyć ich serca. Czasami wikłamy się w relacje, które przynoszą nam tylko i wyłącznie cierpienie, ale jednak nie umiemy się z nich wyrwać, perwersyjnie przyciągani z każdym policzkiem, który przyjmujemy.
Isaac porównuje to do szalonej przejażdżki rollercoasterem, gdzie czerpiemy radość z ekscytującej, ale i niebezpiecznej zabawy, która może się źle dla nas skończyć, jeżeli tylko cokolwiek zawiedzie. Tak też czasami bywa i w miłości. Autor opisuje tutaj swój związek, nie potrafiąc do końca pojąć tego, jaką przeszedł on drogę. Wszystko wskazywało na to, że doskonale do siebie pasują ze swoją partnerką. Układało się im na początku świetnie, ale w końcu różnice dały o sobie znać i od tego momentu było już tylko gorzej.
Teraz znaleźli się w punkcie, w którym ich ulubionym zajęciem jest dopiekanie sobie, wyprowadzanie się nawzajem z równowagi. Nie potrafią jednak od siebie odejść, odnajdując w ciągłym krzywdzeniu siebie jakiś dziwny rodzaj przyjemności. Coż, miłość niejedno ma imię.











Komentarze (0)